about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Russo-Inglês: a edição americana.
  • Сontains 50,949 words and phrases.
  • Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.

устрицы

мн

oysters

Exemplos de textos

Не стесняясь ценами, он заказал суп, устрицы, жаркое, гарнир и потребовал также несколько бутылок вина, которые официант поставил возле столика в плетеной корзинке.
He ordered freely of soup, oysters, roast meats, and side dishes, and had several bottles of wine brought, which were set down beside the table in a wicker basket.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Здесь можно заказать блюда из омаров или крабов, которых тут же выловят из аквариума и приготовят по желанию посетителя, или выбрать в витрине со льдом устрицы различных размеров и сортов.
Here one can order a dish made of fresh crabs or lobsters, or choose oysters on ice that are displayed in the glass case.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours
Они пили «устрицы прерий».
They were drinking prairie oysters.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Наши крестьяне могли бы есть устрицы и запивать их шампанским, если бы... если бы имели для этого средства.
Our peasants could eat oysters with champagne, if only ... if only they had the means.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
В последнее время в нашей литературе после тщетного искания "новых людей" начали выводить юношей, решившихся во что бы то ни стало быть свежими... свежими, как фленсбургские устрицы, привозимые в С.Петербург ...
Of late years, in response to the assiduous search for 'new types,' young men have begun to appear in our literature, determined at all hazards to be 'fresh'... as fresh as Flensburg oysters, when they reach Petersburg....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Очень замечательное обстоятельство, сэр, — сказал Сэм, — что бедность и устрицы всегда идут как будто рука об руку.
'It's a very remarkable circumstance, Sir,' said Sam, 'that poverty and oysters always seem to go together.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Да тут свежие устрицы, видишь, написано.
"But this is an oyster bar: you see it is written up.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Пестрые круглые луковки с отстающими чешуями сидели в земле, словно устрицы, и каждая выставляла наружу пучок темно‑зеленых листьев со светлыми прожилками и фонтанчик красивых цветов, как бы составленных из ярко‑красных снежинок.
The flashy, circular bulbs, with their flaky peeling skin, grew in beds like oysters, each with its cluster of deep green, white-veined leaves, a fountain of beautiful flowers that looked as though they had been made from magenta-stained snow-flakes.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Крайнее фото справа: Покрытые нефтью, эти устрицы, сидящие на корнях мангровых деревьев, медленно умирают от удушья.
Far right: Smothered with oil, these oysters clinging to the mangrove roots are dying.
© Copyright 2012 IPIECA
© Copyright 2012 IPIECA
Большинство двустворчатых моллюсков, таких, как устрицы, откладывают свои икринки в воду, где они развиваются в виде плавающих личинок, которые уносятся течением.
Most bivalve shellfish, such as oysters, shed their eggs into the water where they develop into floating larvae which drift away.
© Copyright 2012 IPIECA
© Copyright 2012 IPIECA
В этой лавке, в задней комнате, действительно можно было есть устрицы, и мы уселись за накрытый скверной, грязной скатертью столик.
In the shop, in a back room, one could indeed have eaten oysters, and we sat down to a table covered with a filthy cloth.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Верзилы с киями молча переглянулись, «Устрицы Боба» пожал плечами.
The two pool players exchanged glances. Bob’s Oysters shrugged.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
- Я ему достаточно дал и на шляпу, а он тотчас устриц и шампанского.
"I gave him enough for a hat too, and he goes off and wastes it on oysters and champagne.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мистер Пиквик был чрезвычайно занят, он пересчитывал бочонки с устрицами и присматривал за выгрузкой трески, как вдруг почувствовал, что его кто-то тихонько дергает за полы пальто.
Mr. Pickwick was busily engaged in counting the barrels of oysters and superintending the disinterment of the cod-fish, when he felt himself gently pulled by the skirts of the coat.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Сегодня их выбор пал на бар «Желанная устрица» в отеле «Ройял сонеста».
Tonight, their restaurant of choice was the Desire Oyster Bar in the Royal Sonesta Hotel on Bourbon Street.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Adicionar ao meu dicionário

устрицы
oysters

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    oysters

    Tradução adicionada por Leon Leon
    Prata ru-en
    4

Frases

створка устрицы
shuck
устрицы в томатном соусе
oysters in tomato
устрицы в уксусной заливке
oysters in vinegar
натуральные устрицы
natural oysters
устрицы в раковинах
oysters served in its shell
снимать створки устрицы
shuck
копченые устрицы в масле
smoked oysters in oil
собирать устрицы
scallop
ловить устриц сетью
dredge
ловец устриц
dredger
сок устриц
liquor
ловец устриц
longshoreman
относящийся к устрицам
ostraceous
разведение устриц
ostreiculture
банка для устриц
plant

Formas de palavra

устрица

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйустрицаустрицы
Родительныйустрицыустриц
Дательныйустрицеустрицам
Винительныйустрицуустрицы
Творительныйустрицей, устрицеюустрицами
Предложныйустрицеустрицах

устрица

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйустрицаустрицы
Родительныйустрицыустриц
Дательныйустрицеустрицам
Винительныйустрицуустриц
Творительныйустрицей, устрицеюустрицами
Предложныйустрицеустрицах