sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
тихо
прил.; кратк. от тихий
предик.
(о погоде || of weather) it is calm, there is not a breath of air; (нет шума) it is quiet, there is not a sound to be heard
нареч.
(негромко) quietly, softly, gently; faintly; silently
(спокойно) quietly; calmly; peacefully
(медленно) slowly
разг.:
AmericanEnglish (Ru-En)
тихо
нареч
quietly
предик безл
it is quiet
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
-- Я, кажется, теперь всё понял. -- тихо и грустно ответил Алеша, продолжая сидеть."I think I understand it all now," said Alyosha gently and sorrowfully, still keeping his seat.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В своем наушнике она слышала, как он тихо насвистывал, роясь в своих инструментах.Through her receiver she listened to him whistling softly as he rummaged through his toolbox.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Старик тихо покачал головой, отвергая обвинение, и, подавив вздох, подошел к столу, за которым мистер Фледжби наливал себе чашку горячего душистого кофе из кофейника, только что снятого с огня.The old man shook his head, gently repudiating the imputation, and suppresed a sigh, and moved to the table at which Mr Fledgeby was now pouring out for himself a cup of steaming and fragrant coffee from a pot that had stood ready on the hob.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Лошади тихо двигались "глубже в тень", слегка покачиваясь и похрапывая.The horses moved slowly on, 'deeper into the shade,' slightly swaying and snorting.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Смотри! - Лорел тихо ахнула.“Look!” Laurel gasped.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
- Всё равно, - пробормотал он тихо, - я не хочу...“No matter,” he muttered, softly, “I don't want to. . . .”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В самом подавленном настроении я тихо сидел на стуле, пока не наступил назначенный час.I sat in silent dejection until the stipulated time had passed.Конан Дойль, Артур / Шерлок Холмс при смертиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dying DetectiveThe Adventure of the Dying DetectiveConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Шерлок Холмс при смертиКонан Дойль, Артур© "Правда", 1983© перевод В. Штенгеля
А Григорий Васильич пред тем вдруг поднялись и вышли, и вдруг завопили, а потом всё тихо, мрак.And before that Grigory Vassilyevitch had suddenly got up and came out, and he suddenly gave a scream, and then all was silence and darkness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Раскольников через плечо скосил на него глаза, посмотрел внимательно и сказал так же тихо и лениво:Raskolnikov looked intently at him over his shoulder and said in the same slow, lazy tone:Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Замечаешь, как тут тихо?Do you see how peaceful it is?"Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Она очень тихо сказала: «Спасибо», а затем медленно покачала головой.She said, "Thank you," very softly, and then moved her head from side to side.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она медленно отодвигалась назад перед гадом, тихо и осторожно ползшим на нее; он, кажется, хотел вдруг на нее броситься и ужалить.Norma backed slowly and carefully away from the brute, which followed her, creeping deliberately after her as though it intended to make a sudden dart and sting her.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Дядя всегда говорит очень тихо.“My uncle's voice is always remarkably low.Конан Дойль, Артур / Морской договорConan Doyle, Arthur / The Naval TreatyThe Naval TreatyConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Морской договорКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
А теперь, когда Бейли замолчал, он тихо сказал: – Полицейский превратился в философа.Now, when Baley paused in sheer emotional exhaustion, he said weakly, “Copper turned philosopher.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Мы прошли еще немного, и Холмс очень тихо отворил дверь с правой стороны.We passed along it, and Holmes very gently opened a door upon the right-hand side.Конан Дойль, Артур / Конец Чарльза Огастеса МилвертонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of Charles Augustus MilvertonThe Adventure of Charles Augustus MilvertonConan Doyle, ArthurКонец Чарльза Огастеса МилвертонаКонан Дойль, Артур© 1993, издательство "Слог"© 1993, перевод с англ. под редакцией М. Литвиновой
Adicionar ao meu dicionário
Traduções de usuários
Advérbio
- 1.
quietly, still, silently, softly
Tradução adicionada por Анастасия Дробышева
Categoria gramatical não definida
- 1.
softly
Tradução adicionada por Alex Lollol - 2.
guietly
Tradução adicionada por Lev ik - 3.
quietly
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro en-ru - 4.
silently
Tradução adicionada por Tanya Savelyeva - 5.
queit
Tradução adicionada por Дмитрий Случ - 6.
quiet
Tradução adicionada por valdechat - 7.
mute
Tradução adicionada por Дмитрий Никифоров - 8.
silently
Tradução adicionada por Руслан ЗаславскийOuro en-ru
Frases
разделаться тихо и незаметно
burke
идти тихо
gumshoe
вести себя тихо
keep still
говорить тихо
mutter
тихо!
nix
тихо!
sh
двигаться тихо
slip
тихо ржать
snicker
сидеть тихо
sit tight
произнесенный тихо
soft-spoken
очень тихо
sotto voce
говорить тихо
speak small
тихо ржать
whinny
умеренно тихо
mezzo piano
не буди лихо, пока спит тихо
let sleeping dogs lie
Formas de palavra
тихо
наречие, качественное
Положительная степень | тихо |
Сравнительная степень | тише |
Превосходная степень | тишайше |
тихий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | тихий | тих |
Жен. род | тихая | тиха |
Ср. род | тихое | тихо |
Мн. ч. | тихие | тихи |
Сравнит. ст. | тише |
Превосх. ст. | тишайший, тишайшая, тишайшее, тишайшие |