about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

приставать

несовер. - приставать; совер. - пристать без доп.

  1. (к кому-л. / чему-л.)

    stick (to), adhere (to)

  2. (с чем-л.) разг. (надоедать)

    importune (with), pester (with), nag (with), bother (with), badger (with)

  3. разг.

    (присоединяться)

    join

  4. мор.

    pull in / up (to)

  5. мед.; разг.

    (об инфекционных заболеваниях || of infectious disease)

    be taken (with), be passed on (to), be transmitted (to)

Law (Ru-En)

приставать

(к кому-л., особ. о проститутках) accost, harass, (к прохожему, к женщине) molest, (в т.ч. о проститутке) solicit, (о нищем, бродяге, проститутке, педерасте) importune

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Они не предназначены для того, чтобы к ним приставать.
Favorite uncles were not there to put the moves on you.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если Ранду улыбнется удача, Морейн махнет рукой на свои наставления и не станет сегодня приставать к нему.
With luck, she would have given up on him for tonight.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Вы хотите приставать ко мне и надоедать, чтобы я поддержал в вас ваше проклятое лицемерие и вы бы могли спать сном невинности, когда другие бодрствуют и за все несут ответственность?
You want to badger me into abetting your damned hypocrisy, so that you can sleep in comfort, while other people have to wake and watch and grin and bear it.”
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Лорд Эберкорн возвратился в Лондон и опять станет ко мне приставать со своим делом, хотя я ничем не могу ему помочь.
Lord Abercorn is come to London, and will plague me, and I can do him no service.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Я хладнокровно объявил, чтобы они перестали ко мне приставать, а я перейду на другую сторону.
I very coolly told them to leave off annoying me, and I would cross to the other side of the street.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда Дон с приятелями вышли из кино, к ним стали приставать гуманоидные проститутки и предлагать им и апельсины, и яйца, и молоко, и масло, и орехи.
When Don and his friends left the theater, they were accosted by humanoid whores, who offered them eggs and oranges and milk and butter and peanuts and so on.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Правда, девушка, как видно, покладистая, стоит только взглянуть на ее голые плечики, но пусть его повесят, если он начнет приставать к ней только потому, что она этого ждет.
Ida was complaisant; her bare shoulders showed it only too clearly; but he'd be hanged if he'd make love to her merely because she expected it.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Был ещё страховой агент — пришел, чтобы изменить что-то в её страховом полисе, а закончил тем, что стал к ней приставать...
There was the insurance agent-her insurance agent, who had come over to change the beneficiary on her life insurance and ended up asking her out. . . .
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Тут вдруг Аглая начала ужасно приставать к Коле, чтоб он ей сейчас же продал ежа, из себя выходила, даже "милым" назвала Колю.
On hearing this, Aglaya urged Colia to sell her the hedgehog; she even called him "dear Colia," in trying to coax him.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Коля с радостию согласился и дал слово, что доставит, но стал немедленно приставать:
Colia joyfully promised to do the errand, but he demanded explanations.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Вот они встанут теперь, Федор Павлович, и начнут сейчас приставать ко мне каждую минуту:
Here Fyodor Pavlovitch will get up directly and begin worrying me every minute,
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда он бывал такой, я уж знала, лучше к нему не приставать.
When he was like that, I knew better than to bother him.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
– Док теперь будет приставать ко мне при каждом моем появлении на кухне?
“Doc’s going to do this every time I go in the kitchen, isn’t he?”
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Он почти прямо высказал свою мысль Дмитрию, когда тот после визита пристал к нему, умоляя его не утаить: какое он вынес впечатление, повидав его невесту.
He expressed this thought almost plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Им непонятно, каким образом можно определить, сколько именно такого общественно-необходимого труда заключается в труде пристающих к ним сапожников.
They do not understand how one can determine the exact quantity of socially necessary labour contained in the work of the importunate shoemakers.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Adicionar ao meu dicionário

приставать1/7
stick (to); adhere (to)

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    importune

    Tradução adicionada por Leon Leon
    Prata en-ru
    4
  2. 2.

    seduce

    Tradução adicionada por ld18111991@mail.ru
    0
  3. 3.

    trip on

    Tradução adicionada por u.will.not.memorize.it.anyway@gmail.com
    0

Frases

приставать к
be
приставать к
get
приставать к берегу
land
приставать к
leech
приставать к мужчине на улице
solicit
приставать к берегу
take ground
лапать, шлёпать, приставать
pawing
частная пристань
accommodation berth
судебный пристав
apparitor
судебный пристав
bailie
судебный пристав
bailiff
судебный пристав
bum-bailiff
включая расходы по выгрузке товара с судна на пристань
c.i.f.l
судебный пристав
catchpole
франко-пристань
ex quay

Formas de palavra

пристать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпристать
Будущее время
я пристанумы пристанем
ты пристанешьвы пристанете
он, она, оно пристанетони пристанут
Прошедшее время
я, ты, он присталмы, вы, они пристали
я, ты, она пристала
оно пристало
Причастие прош. вр.приставший
Деепричастие прош. вр.пристав, *приставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристаньпристаньте
Побудительное накл.пристанемте
Инфинитивприставать
Настоящее
я пристаюмы пристаём
ты пристаёшьвы пристаёте
он, она, оно пристаётони пристают
Прошедшее время
я, ты, он приставалмы, вы, они приставали
я, ты, она приставала
оно приставало
Наст. времяПрош. время
Причастиепристающийпристававший
Деепричастиеприставая (не) приставав, *пристававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приставайприставайте