sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
оставить
совер. от оставлять
AmericanEnglish (Ru-En)
оставить
сов
leave
(покинуть) abandon
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Я не могу оставить его так, не могу!I can't leave him like that, I cannot!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Запереть и оставить без ужина?“Send me to my room?”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Солдаты закашлялись и ругались, видя, что дым от их собственных выстрелов мешает им разглядеть неприятеля, и подались вперед, стараясь оставить за собой эту завесу.The soldiers in the square were coughing and swearing as their own smoke obstructed their view, and they edged forward to get beyond it.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Экранирование с помощью шторок позволяет оставить только изображение, обведенное пунктирной линией.Shielding with shutters makes it possible to leave only one image outlined by a dotted line.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Он выразил желание, чтобы королева окружила меня особыми заботами, и изъявил согласие оставить при мне Глюмдальклич, потому что заметил нашу большую привязанность друг к другу.He desired the queen to order that a particular care should be taken of me; and was of opinion that Glumdalclitch should still continue in her office of tending me, because he observed we had a great affection for each other.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я позволю себе только один вопрос: ты действительно хочешь оставить князя?I will only venture upon one question: do you really want to leave the prince?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Я вынуждена оставить дом м-ра Каррутерса не только потому, что чувствую себя с ним неловко, но и потому, что тот отвратительный человек, о котором я вам говорила, мистер Вудли, появился опять.As to the special cause of my leaving, it is not merely the strained situation with Mr. Carruthers, but it is the reappearance of that odious man, Mr. Woodley.Конан Дойль, Артур / Одинокая велосипедисткаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Solitary CyclistThe Adventure of the Solitary CyclistConan Doyle, ArthurОдинокая велосипедисткаКонан Дойль, Артур© "Слог", 1993© перевод Н. Санникова
Прежде чем оставить книгу в ее руках, я кидаю на страницу последний взгляд утопающего и сразу, галопом, начинаю отвечать урок, пока страница еще свежа в памяти.I take a last drowning look at the page as I give it into her hand, and start off aloud at a racing pace while I have got it fresh.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Господин Гудхэпс собирается оставить нас завтра, сразу после похорон эмиссара Синглтона, – сообщил он более спокойным тоном.'Master Goodhaps has made ready to leave tomorrow morning, sir, after Commissioner Singleton's funeral.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Исполняющий обязанности Председателя может оставить четверг открытым для окончательных консультаций, а затем мы могли бы принять решение по остающимся проектам резолюций в пятницу.The Acting Chairman may wish to leave Thursday open for final consultations, and then we could take action on the remaining draft resolutions on Friday.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Оставив карточку, он решился сходить в гостиницу Весы и спросить там Колю; если же там нет его, - оставить ему записку.He left a card, and determined to look up Colia, who had a room at a small hotel near.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Извольте оставить меня в покое!Leave me alone, won't you!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— А нельзя просто оставить их запертыми здесь, пока они сами не издохнут? — спросил Кендарик.Kendaric asked, "Can't we just leave them locked up until they wither away?"Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Если результат его поведения не снимает с него вины в ваших глазах, — лучше нам оставить его в покое.If the effect of his behaviour does not justify him with you, we had better not seek after the cause.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
- Он говорит, что я должен быть построже с Кэтрин: она моя жена, и это позор, что она хочет оставить меня.`He says I'm not to be soft with Catherine: she's my wife, and it's shameful that she should wish to leave me.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
leave
Tradução adicionada por Emil Savin
Frases
оставить следы пальцев
bethumb
оставить без жилья
bomb out
оставить сообщение по телефону
call in
место, где за плату можно оставить свою кошку
cattery
оставить без поддержки
cut adrift
оставить на последнюю минуту
cut it fine
оставить себе в обрез
cut it fine
оставить в наследство
cut up
оставить вахту
desert
перетащить и оставить
drag and drop
перенести и оставить
drug-and-drop
оставить кого-л. в покое
give smb. a break
оставить в дураках
honeyfuggle
оставить дома из-за болезни
house up
оставить немного места
keep a corner
Formas de palavra
оставить
глагол, переходный
Инфинитив | оставить |
Будущее время | |
---|---|
я оставлю | мы оставим |
ты оставишь | вы оставите |
он, она, оно оставит | они оставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставил | мы, вы, они оставили |
я, ты, она оставила | |
оно оставило |
Действит. причастие прош. вр. | оставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | оставленный |
Деепричастие прош. вр. | оставив, *оставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оставь | оставьте |
Побудительное накл. | оставимте |
Инфинитив | оставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я оставляю | мы оставляем |
ты оставляешь | вы оставляете |
он, она, оно оставляет | они оставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставлял | мы, вы, они оставляли |
я, ты, она оставляла | |
оно оставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оставляющий | оставлявший |
Страдат. причастие | оставляемый | |
Деепричастие | оставляя | (не) оставляв, *оставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оставляй | оставляйте |
Инфинитив | оставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *оставляюсь | мы *оставляемся |
ты *оставляешься | вы *оставляетесь |
он, она, оно оставляется | они оставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставлялся | мы, вы, они оставлялись |
я, ты, она оставлялась | |
оно оставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оставляющийся | оставлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |