sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
оставлять
(кого-л./что-л.) несовер. - оставлять; совер. - оставить
leave; leave alone; (тж. покидать) abandon
(отказываться)
give up
(бросать привычку, прекращать)
drop, stop
(сохранять)
keep; reserve
Law (Ru-En)
оставлять
(жену, ребёнка) abandon, vacate, leave, desert
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Кроме того, я не собирался лишать человека всей одежды и оставлять его в положении, в каком на данный момент пребывал сам.Besides, I had no intention of taking any man’s clothes entire and leaving him in my own current state of nature.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
В назначенное время животные должны были оставлять работу и, собравшись во дворе, маршировать повзводно - сначала свиньи, затем лошади, а дальше коровы, овцы и домашняя птица.At the appointed time the animals would leave their work and march round the precincts of the farm in military formation, with the pigs leading, then the horses, then the cows, then the sheep, and then the poultry.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
С самого возвращения аббата Тэза решила не оставлять его одного в церкви, особенно после того, как однажды нашла его распростертым ниц, со стиснутыми зубами и ледяными щеками, как у мертвеца.Since his return, she had never liked to leave him in the church alone, for one evening she had found him lying in a dead faint upon the flagstones, with icy lips and clenched teeth, like a corpse.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Слушай, я понимаю, что оставлять тебя в полном неведении с моей стороны просто гадство. Ну давай я задам тебе наводящий вопрос.“Look, I know it’s bogus to just leave you in the dark, so let me ask you a question.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Вечер выдался тяжелым, уроки я так и не сделала, но оставлять Билли и Чарли наедине не решалась.I had a lot of homework that was going undone, but I was afraid to leave Billy alone with Charlie.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Он сказал мне, что применение моей методики заставило его "сесть на диету": он стал более скрупулезно выбирать, какие незавершенные дела оставлять в своей жизни, а какие материалы выбрасывать.He told me that using my method forced him to "go on a healthy diet" about what he would allow to hang around his world as an incompletion.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Однако, если сестра и мать почли за благо лаской и хитростью обманывать доброго, простодушного отца, Тео была слишком честной натурой, чтобы долго оставлять папеньку в приятном заблуждении.But, if the other women chose to coax and cajole the good, simple father, Theo herself was too honest to continue for long even that sweet and fond delusion.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Я вовсе не хотела оставлять вас за дверью, — сказала она, выходя на крыльцо."I didn't mean to shut you out," she said, coming out upon the step.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
В целях соблюдения техники безопасности и для защиты окружающей среды не рекомендуется надолго оставлять телевизор включенным в режиме готовности.For environmental and safety reasons, it is recommended that the TV set is not left in standby when unused.© 2006 Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 14.01.2011
Ничто не заставляло ее тотчас высказываться, ничто не мешало ей успокоивать его обещаниями, оттягивать и оставлять все в неизвестности до самого отъезда... до отъезда с мужем в Италию!There was nothing forced her to speak out, nothing to prevent her from soothing him with promises, putting things off, and keeping it all in uncertainty till her departure . . . till her departure with her husband for Italy?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Ну, так я вас особенно попрошу остаться здесь, с нами, и не оставлять меня наедине с этой... девицей."Well, I particularly beg you to remain here with us and not to leave me alone with this... young woman.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Никто ведь не будет оставлять их на виду.Nobody gets left out.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
— Ее достоинства слишком велики, чтобы оставлять место для должного смущения, — ответил Эдвард."She knows her own worth too well for false shame," replied Edward.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Они же, как нарочно, скоро поняли, что мне тяжело с ними и что их участие меня раздражает, и стали оставлять меня всё чаще и чаще одного: излишняя тонкость догадливости.As ill-luck would have it, they soon saw that I was dreary with them and that their sympathy irritated me, and they began more and more often to leave me alone--a superfluous delicacy of perception on their part.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Но в таком случае, — воскликнул сэр Уильям, — допустимо ли оставлять его на свободе?"But in that case," cries Sir William, "is it wise to let him go at large?"Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
оставлять за собой
bag
оставлять без внимания
balk
оставлять след в виде кромки
band
оставлять карту без "подпорки"
blank
оставлять на таможне до уплаты пошлины
bond
оставлять товары на таможне до уплаты пошлины
bond
оставлять неизгладимое впечатление
brand
оставлять потомкам
carry down
оставлять без денег
clear out
оставлять белье слегка влажным
damp-dry
не оставлять следов
delete
оставлять время для размышления
deliberate
оставлять по духовному завещанию
demise
оставлять вмятину или выбоину
dent
оставлять в одиночестве
desolate
Formas de palavra
оставить
глагол, переходный
Инфинитив | оставить |
Будущее время | |
---|---|
я оставлю | мы оставим |
ты оставишь | вы оставите |
он, она, оно оставит | они оставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставил | мы, вы, они оставили |
я, ты, она оставила | |
оно оставило |
Действит. причастие прош. вр. | оставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | оставленный |
Деепричастие прош. вр. | оставив, *оставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оставь | оставьте |
Побудительное накл. | оставимте |
Инфинитив | оставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я оставляю | мы оставляем |
ты оставляешь | вы оставляете |
он, она, оно оставляет | они оставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставлял | мы, вы, они оставляли |
я, ты, она оставляла | |
оно оставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оставляющий | оставлявший |
Страдат. причастие | оставляемый | |
Деепричастие | оставляя | (не) оставляв, *оставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оставляй | оставляйте |
Инфинитив | оставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *оставляюсь | мы *оставляемся |
ты *оставляешься | вы *оставляетесь |
он, она, оно оставляется | они оставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставлялся | мы, вы, они оставлялись |
я, ты, она оставлялась | |
оно оставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оставляющийся | оставлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |