На мгновение озадаченный , Бейли сообразил: «Озон!»
Baley sniffed at it, momentarily puzzled. Then he thought: Ozone!
Азимов, Айзек / Стальные пещеры Asimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
- Привет, эй, вы? - раздался озадаченный голос Кларка.
"Hello?" a puzzled Arthur said.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадокса DeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
— О да, — ответил аббат, явно озадаченный моим горячечным допросом.
“‘Oh, yes,’ said the abbot, clearly puzzled now by my fierce questioning.
Костова, Элизабет / Историк Kostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
- Послушайте, - сказал я, озадаченный такою неожиданною новостью, - что же я буду теперь с этим письмом делать?
"Tell me," I said, dumbfoundered at this new and unexpected information, "what am I to do with this letter now?
Достоевский, Фёдор / Подросток Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Какой Буслаев? - промолвил Литвинов, несколько озадаченный таким неожиданным оборотом речи.
"What Buslaev?" said Litvinov, somewhat puzzled by the unexpected turn of the conversation.
Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Из нее выползла полоска бумаги, и капитан, весьма озадаченный неожиданным проворством Карла, прочел ответ.
A strip of paper shot out of the feed, and Captain Winkler, looking rather puzzled at Karl's unexpected alacrity, read the message.
Кларк, Артур Чарльз / Пацифист Clarke, Arthur Charles / The Pacifist
The Pacifist
Clarke, Arthur Charles
© 1956 by King Size Magazines
© renewed 1985 by Arthur C. Clarke
© 1957 by Arthur С. Clarke
Пацифист
Кларк, Артур Чарльз
— Испугался? — повторил Констант, чистосердечно озадаченный вопросом.
"Scared?" said Constant, sincerely puzzled by the question.
Воннегут, Курт / Сирены Титана Vonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Джарл огляделся по сторонам наполовину озадаченный , наполовину обрадованный.
Jarl looked around him half amused, half puzzled.
Диксон, Гордон / Пограничник Dickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Пограничник
Диксон, Гордон
Оборачиваюсь, с соской во рту и блевотиной в волосах, – Марк Дарси, вид у него крайне озадаченный .
I turned round, dummy in mouth and sick all over hair to find Mark Darcy looking extremely puzzled.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Если же его место у печки бывало занято, то он, постояв несколько времени в бессмысленном недоумении против господина, занявшего его место, уходил, как будто озадаченный , в другой угол к окну.
If the seat by the stove were occupied, after standing for some time in bewildered perplexity before the gentleman who had taken his place, he walked away, seeming puzzled, to the other corner by the window.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он говорил как бы для себя, но выговорил вслух и несколько времени смотрел на сестру, как бы озадаченный .
He said this as though to himself, but said it aloud, and looked for some time at his sister, as though puzzled.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– Как, вы на ногах, старый шутник! – воскликнул озадаченный доктор.
'What, are you up then, you humbug?' exclaimed the astonished doctor.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
- Безобразие и хаос везде, сударыня, найдешь, - проговорил, значительно впрочем озадаченный , племянник Лебедева.
"Chaos and scandal are to be found everywhere, madame,"-remarked Doktorenko, who was considerably put out of countenance.
Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Слегка озадаченный , Дзирт низко поклонился.
Drizzt bowed low, a bit embarrassed.
Сальваторе, Роберт / Отступник Salvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Экой вздор! — восклицал озадаченный Ракитин.
What nonsense!" cried Rakitin, disconcerted.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988