sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
накрываться
(чем-л.) несовер. - накрываться; совер. - накрыться; возвр.
cover oneself (with)
страд. от накрывать
Exemplos de textos
Маска, которой мистер Имри накрыл ее лицо, походила на обычный респиратор и не вызвала неприятного ощущения, возникавшего в противогазе, так что Вив почти не обеспокоилась.When he placed the mask over her mouth, it was so like an ordinary respirator-so much less unpleasant, in fact, than a regular gas-mask-that she almost didn't mind it.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Андрею Ефимычу показалось, что громадная соленая волна накрыла его с головой и потащила к кровати; в самом деле, во рту было солоно: вероятно, из зубов пошла кровь.It seemed to Andrey Yefimitch as though a huge salt wave enveloped him from his head downwards and dragged him to the bed; there really was a salt taste in his mouth: most likely the blood was running from his teeth.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Под старым дубом белел накрытый крахмальной скатертью стол, а на нем стояло столько всякого вкусного, что Варя моментально проголодалась.Standing there under an old oak tree was a table covered with a starched white cloth on which such an abundance of tasty things was laid out that Varya immediately began to feel hungry.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Если они мертвые, накройте.If they're dead, cover them up.'Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Затем темнота накрыла его, и это было последнее, что он помнил.Then the darkness enclosed him and that was all he remembered.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
В одном доме полностью накрыт к ужину стол - вплоть до вазочки с давно увядшими цветами, стоящей в центре.In one house the table had been set for the evening meal, complete with a centerpiece of long-wilted flowers.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Там валялись какие‑то инструменты, и стояло что‑то прямоугольное, накрытое синим брезентом.Along with the careless scatter of tools there was a square shape under a blue tarpaulin.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Стол же, хоть и просто деревянный, был накрыт однако скатертью с розовыми разводами.The table of plain wood was covered with a cloth with pink patterns on it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Простите меня, — наконец сказал он слегка дрожащим от волнения голосом и накрыл своей ладонью руку Анны-Вероники, лежавшую на ее колене."Forgive me," he decided to say at last, and his voice had a little quiver of emotion, and he laid his hand on hers upon her knee.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
У столика стояли два складных кресла, увитые лентами из все той же гофрированной бумаги. Столик тоже был накрыт бумагой - школьные цвета.There were two folding chairs at the table (looped and beribboned with the inevitable crepe paper), and the table itself was decked with crepe paper in the school colours.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
А все ж зырь-зырь, довидел камень здоровый в углу, отвалил его, под него мастерок подсунул и накрыл.Still — take a good look around. He spotted a hefty stone up a corner, rolled it over, shoved the trowel behind, and covered it.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Дирижер словно перелетел через всю комнату и очутился на огромной кровати, накрыв своим телом спящую фигуру.He seemed to fly across the room and on to the queen-size bed. He fell on the sleeping figure with his full weight.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Среду в виде раствора в ксилоле наносят на образец, размещенный на предметном стекле, и накрывают покровным стеклом.Xylene solution of a mounting medium is applied onto a specimen attached to a slide and the whole is covered with a cover slip.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
Затем ради дальнейшего успокоения своей юной питомицы она накрыла ее с головой одеялом и сердито хлопнула несколько раз по подушке, после чего скрестила руки на груди, поджала губы и просидела весь вечер, глядя на огонь.Having further composed her young charge by covering her head with the bedclothes, and making three or four angry dabs at the pillow, she folded her arms, and screwed up her mouth, and sat looking at the fire for the rest of the evening.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Блиндаж, к которому провел его проводник, была вырытая в каменном грунте, в две кубические сажени продолговатая яма, накрытая аршинными дубовыми бревнами.The bomb-proof to which his guide conducted him was excavated in the rocky soil, and consisted of a long hole, two cubic fathoms in extent, covered with oaken planks an arshin in thickness.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
накрытый обеденный стол
board
накрывать крышкой
capsule
центральная накрывающая
central covering
накрывающий интервал
covered interval
накрытый моноид
covered monoid
накрытое пространство
covered space
накрывающая группа
covering group
накрывающий группоид
covering groupoid
накрывающая гомотопия
covering homotopy
свойство накрывающей гомотопии
covering homotopy property
накрывающая изотопия
covering isotopy
накрывающее многообразие
covering manifold
накрывающее отображение
covering mapping
накрывающий морфизм
covering morphism
накрывающая пара
covering pair
Formas de palavra
накрыть
глагол, переходный
Инфинитив | накрыть |
Будущее время | |
---|---|
я накрою | мы накроем |
ты накроешь | вы накроете |
он, она, оно накроет | они накроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накрыл | мы, вы, они накрыли |
я, ты, она накрыла | |
оно накрыло |
Действит. причастие прош. вр. | накрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | накрытый |
Деепричастие прош. вр. | накрыв, *накрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накрой | накройте |
Побудительное накл. | накроемте |
Инфинитив | накрыться |
Будущее время | |
---|---|
я накроюсь | мы накроемся |
ты накроешься | вы накроетесь |
он, она, оно накроется | они накроются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накрылся | мы, вы, они накрылись |
я, ты, она накрылась | |
оно накрылось |
Причастие прош. вр. | накрывшийся |
Деепричастие прош. вр. | накрывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накройся | накройтесь |
Побудительное накл. | накроемтесь |
Инфинитив | накрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я накрываю | мы накрываем |
ты накрываешь | вы накрываете |
он, она, оно накрывает | они накрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накрывал | мы, вы, они накрывали |
я, ты, она накрывала | |
оно накрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | накрывающий | накрывавший |
Страдат. причастие | накрываемый | |
Деепричастие | накрывая | (не) накрывав, *накрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накрывай | накрывайте |
Инфинитив | накрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я накрываюсь | мы накрываемся |
ты накрываешься | вы накрываетесь |
он, она, оно накрывается | они накрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накрывался | мы, вы, они накрывались |
я, ты, она накрывалась | |
оно накрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | накрывающийся | накрывавшийся |
Деепричастие | накрываясь | (не) накрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накрывайся | накрывайтесь |