about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

назад

нареч.

back(wards), rearward

AmericanEnglish (Ru-En)

назад

back(wards)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Анна Васильевна пошатнулась назад.
Anna Vassilyevna started back.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Грей забрался на переднее сиденье и откинул назад полы куртки.
Gray hopped in front, kicking back the tail of his jacket.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Ну вот, дорога назад нам теперь закрыта, если мы не вызовем подкрепление.
"Well, that eliminates going back to the castle, unless we conjure some help."
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Благодаря численному моделированию, выполненному в CEA (Комиссариат по атомной энергии, Франция), был предложен сценарий образования этого кольца: сильное столкновение двух галактик, которое произошло немного более одного миллиарда лет тому назад...
Thanks to numerical simulations made at CEA, a scenario for the formation of this ring has been proposed: a violent collision between two galaxies, slightly more than one billion years ago.
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
© Astrogorizont.com
Лили тыльной стороной ладони отбросила назад свои собственные локоны и ответила: – Ну конечно, нет, Кристиан!
Lily threw back her own brown curls with the back of her hand and said, “Well of course not, Christian!
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ты, подлинно сказать, друг дома. Лев Николаич, и вообрази, сейчас оказывается, хоть впрочем и не точно, что Евгений Павлыч будто бы уже больше месяца назад объяснился с Аглаей и получил будто бы от нее формальный отказ.
You know, prince, you are a friend of the family, so I don't mind telling you; it now appears that Evgenie Pavlovitch proposed to Aglaya a month ago, and was refused."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Уже несколько месяцев назад меня предупредили, что если король решит прибегнуть к агенту, он, конечно, обратится к вам.
I had been warned against you months ago. I had been told that if the King employed an agent it would certainly be you.
Конан Дойль, Артур / Скандал в БогемииConan Doyle, Arthur / A Scandal in Bohemia
A Scandal in Bohemia
Conan Doyle, Arthur
© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904
© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922
© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.
© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle
© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers
© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.
© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.
© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly
Скандал в Богемии
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1983
Но рассудив, что взять назад уже невозможно и что все-таки он и без того бы не взял, он махнул рукой и пошел на свою квартиру.
But reflecting that it would be impossible to take it back now and that in any case he would not have taken it, he dismissed it with a wave of his hand and went back to his lodging.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
— Беру назад сказанное раньше, — заявил он.
"I take back what I said earlier," he told them.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Перед диваном стоял Ипполит Ипполитыч и, откинув назад голову, надевал галстук.
Ippolit Ippolititch was standing before the sofa, and throwing back his head, was putting on his cravat.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Она почтительно приветствовала аббата, приседая до тех пор, пока ему не показалось, что она валится назад, и, получив его отеческое благословение, опустилась в кресло, которое совсем исчезло под ее объемистым телом.
She greeted the Abbot with much reverence, curtseying till he thought she would fall backwards, and having received his fatherly blessing, sank into a chair, that seemed to vanish beneath her bulk.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Танец вокруг золотого Нобелевского медальона начался больше 100 лет назад и до сих пор набирает силу.
The dance around the golden Nobel medallion began over a 100 years ago, and is still going strong.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Я бросился назад, вверх по лестнице.
I fled back up the stairs.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Она медленно отодвигалась назад перед гадом, тихо и осторожно ползшим на нее; он, кажется, хотел вдруг на нее броситься и ужалить.
Norma backed slowly and carefully away from the brute, which followed her, creeping deliberately after her as though it intended to make a sudden dart and sting her.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Месяца два назад я услышал от слуг, что Ко уезжает на несколько дней.
About two months ago I heard from the servants that Ko would be away for a few days.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002

Adicionar ao meu dicionário

назад1/2
Advérbioback(wards); rearwardExemplo

взять свои слова назад — to retract one's words; to take back one's words; to eat one's words

Traduções de usuários

Advérbio

  1. 1.

    hindward

    Tradução adicionada por Nick Uzhov
    Bronze en-ru
    2

Categoria gramatical não definida

  1. 2.

    back from

    Tradução adicionada por Ника Теймурова
    1
  2. 3.

    backwards

    Tradução adicionada por Софья Багинская
    1
  3. 4.

    conversely

    Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0

Frases

некоторое время назад
a spell ago
отскок назад
about-turn
отскочить назад
about-turn
взять назад
adeem
тому назад
ago
взятым назад, отмененным
ambulatory
с намерением вернуться назад
animo revertendi
формула для интерполирования назад
back interpolation formula
ручной стежок "назад иголку"
back stitch
делать сальто назад
backflip
сальто назад
backflip
крутить педали назад
backpedal
крутить педали назад
back-pedal
рассеяние назад
backscatter
возвращать на одну позицию или один знак назад
backspace