sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
заказать
совер. от заказывать
AmericanEnglish (Ru-En)
заказать
сов
order
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
К тому же у них не было машины и они никуда не звонили, чтобы ее заказать.And they didn’t have a car, and they didn’t call for one.”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По этому поводу Порки отправляется в ателье Мойши Финкельштейна, чтобы заказать для себя новый гардероб.To celebrate the occasion, Porky goes directly to Moishe Finkelstein's Tailoring Boutique to get a whole new wardrobe of clothes.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Необходимое количество экземпляров отчета можно заказать в AFEW по адресу info@afew.org.Copies of the report can be ordered from AFEW at the address: info@afew.org
Неожиданно Ребусу захотелось, чтобы сегодняшний рабочий день остался позади и чтобы он мог отправиться в паб, сесть на табурет перед стойкой, заказать выпивку и забыть обо всем остальном.All of a sudden, Rebus wanted the day to be over. He wanted to be seated on a bar stool with a drink before him and everything else left far behind.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Когда послышался шум душа, он закрыл рот и пошел к телефону, чтобы заказать кофе.Then, when he heard the shower start, he closed his mouth with a snap and went to the phone to order the coffee.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
В американских офисах McKinsey всегда есть меню, в котором указано, что можно заказать с доставкой. И этим меню пользуются довольно-таки часто.McKinsey’s U.S. offices keep “menu books” of the favored local food delivery services; these books see a lot of use.Расиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаRasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessThe McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004
Вы можете заказать окна необычных форм и размеров.You might have windows custom-made in unusual shapes and sizes.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Шесть месяцев спустя я посетил мистера Свона, намереваясь заказать новый костюм.Some six months later I visited Mr. Swan to have a new suit made and found him more fawning than usual.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Наконец он тяжко выдохнул и мы двинулись дальше, обсуждая, что заказать на ужин в «Туристе», когда доберемся туда.Then he let his breath out heavily and we walked on, talking about what to order for dinner at the Turist when we got there.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Сколько предметных стекол необходимо заказать для Барвихинского района?How many slides should you order for Barvichinsky Raion?© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Свой ответ Ребус облек в форму вопроса: «Вам не приходило в голову, что лучше заказать табличку с такими рекомендациями, прибить ее к стулу, а самому отвалить домой?»Rebus’s response had been shaped as a question: “Ever felt you could just write it on a board, stick it on your chair, and bugger off home for the afternoon?”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Сколько контейнеров необходимо заказать для Барвихинского района?How many sputum containers should you order for Barvichinsky Raion?© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Во-вторых, Варвара Павловна взяла на себя труд заказать и закупить приданое, выбрать даже жениховы подарки.Secondly, Varvara Pavlovna took upon herself the labour of ordering and purchasing her trousseau and even choosing her present from the bridegroom.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Количество воды, которое необходимо будет заказать на квартал, зависит от требуемого количества стрептомицина.The amount of water to order for a quarter depends on the amount of Streptomycin needed.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Карл вежливо дождался, пока я постучу. Когда дверь открылась, я едва сдержался, чтобы не сунуть пару монет ему в перчатку и не попросить заказать мне столик в «Л'Эпикур».Carl waited while I knocked, and when the door opened I came within an ace of slipping a couple of pound coins into his gloved hand and asking him to book me a table at L’Epicure.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
заказать товар по задержанному заказу
back order
тот, который можно заказать заранее
bookable
заказать товар на пробу
order goods on trial
заказать разговор по телефону
place a call
заказать чье-л. убийство
put a contract on smb
заказать билеты
secure places
заказанная реклама
above-the-line advertising
неполученная часть заказанного количества
balance due on an order
быть заказанным
be answered for
быть заказанным
be on order
заказывать заранее
bespeak
заказывать заранее
book in
заказывать номер в гостинице
book rooms
заказывать заранее
forespeak
заказывать доставку товара
indent
Formas de palavra
заказать
глагол, переходный
Инфинитив | заказать |
Будущее время | |
---|---|
я закажу | мы закажем |
ты закажешь | вы закажете |
он, она, оно закажет | они закажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказал | мы, вы, они заказали |
я, ты, она заказала | |
оно заказало |
Действит. причастие прош. вр. | заказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | заказанный |
Деепричастие прош. вр. | заказав, *заказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закажи | закажите |
Побудительное накл. | закажемте |
Инфинитив | заказывать |
Настоящее время | |
---|---|
я заказываю | мы заказываем |
ты заказываешь | вы заказываете |
он, она, оно заказывает | они заказывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказывал | мы, вы, они заказывали |
я, ты, она заказывала | |
оно заказывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заказывающий | заказывавший |
Страдат. причастие | заказываемый | |
Деепричастие | заказывая | (не) заказывав, *заказывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заказывай | заказывайте |
Инфинитив | заказываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заказываюсь | мы *заказываемся |
ты *заказываешься | вы *заказываетесь |
он, она, оно заказывается | они заказываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказывался | мы, вы, они заказывались |
я, ты, она заказывалась | |
оно заказывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заказывающийся | заказывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |