sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
Exemplos de textos
Карточка годится и для управления метеорологическими явлениями – можешь по своему желанию заказывать погоду.It is also good for control of meteorological phenomena."Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
– Я вот о чем думал, Джо: когда я пойду в город, в понедельник, заказывать новое платье, я скажу портному, что надену его прямо у него в мастерской, или велю послать к мистеру Памблчуку."I have been thinking, Joe, that when I go down town on Monday, and order my new clothes, I shall tell the tailor that I'll come and put them on there, or that I'll have them sent to Mr. Pumblechook's.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Я не говорю, что вы не должны заказывать билет на поезд, если вам нужно завтра ехать.And I am not saying that you are not to book for the train if you are going tomorrow.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
— Когда весь вчерашний шум закончился, я вернулась в контору, а мистер Бок ушел заказывать фанеру на окна."After all the excitement, I went back to the inventory in the back room, and Mr. Bock had gone to get the plywood for the windows.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Районный фтизиатр должен заказывать препараты, сопутствующие расходные материалы, контейнеры для сбора мокроты и предметные стекла четыре раза в год. Формы и регистрационные журналы заказываются один раз в год.The Raion TB Coordinator will order drugs, treatment related supplies, sputum containers and slides four times a year and forms and registers once a year.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
— Его итальянского вполне хватало, чтобы заказывать самые дорогие блюда всякий раз, когда мы приходили в ресторан, — сурово сказал Генри, и я счел за лучшее сменить тему.'He spoke it well enough to order the most expensive thing on the menu every time we went to a restaurant,' said Henry curtly, and I thought it wise to change the subject and did.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Мы заказали виски — было бы слишком жестоко заказывать здесь ром, хотя мне вряд ли стоило после мартини пить виски.We bought whiskies - it seemed too cruel to order rum, though whisky was hardly wise for me on top of the dry Martinis.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
— Зря я приучил тебя заказывать еду по телефону.“I shouldn’t have told you about phoning out for food.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В Луна-Сити таких прокладок не было, пришлось их заказывать на Земле, что и сделал мистер Стоун.Spare gaskets were not available in Luna city, but had to be ordered up from Earth; this Mr. Stone had done.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
— Вы захватили в дорогу, сэр, все необходимое, — сказал хозяин, поглядывая на оружие. Он поставил на стол слегка подогретое испанское белое сухое вино, заказанное путешественником."You ride well provided, sir," said the host, looking at the weapons as he placed on the table the mulled sack which the traveller had ordered.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
К тому же у них не было машины и они никуда не звонили, чтобы ее заказать.And they didn’t have a car, and they didn’t call for one.”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Ваше высокоблагородие! - сказал Федор вежливо. - Когда вы мне головки заказывали, я не брал с вас денег вперед."Your honor," said Fyodor politely, "when you ordered a pair of boots from me I did not ask for the money in advance.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Не стесняясь ценами, он заказал суп, устрицы, жаркое, гарнир и потребовал также несколько бутылок вина, которые официант поставил возле столика в плетеной корзинке.He ordered freely of soup, oysters, roast meats, and side dishes, and had several bottles of wine brought, which were set down beside the table in a wicker basket.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
— И вот он вручил половину всей своей наличности своим добрым друзьям, господину и госпоже Бина, и заказал им самый залихватский занзибарский танец.Faith, it's time it came!' He deposited half of his funds in the hands of his well-known friends Monsieur and Madame Binat, and ordered himself a Zanzibar dance of the finest.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я заказал к ужину бутылку кьянти, затем выпил кофе с коньяком, дочитал газету, положил все письма в карман, оставил газету на столе вместе с чаевыми и вышел.I drank a small bottle of chianti with the meal, had a coffee afterward with a glass of cognac, finished the paper, put my letters in my pocket, left the paper on the table with the tip and went out.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
order
Tradução adicionada por Alexander Ivanov
Frases
заказывать заранее
bespeak
заказывать заранее
book in
заказывать номер в гостинице
book rooms
заказывать заранее
forespeak
заказывать доставку товара
indent
заказывать товары по почте
mail-order
реклама, призывающая заказывать товары почтой
mail-order advertising
заказывать или нанимать на стороне
outsource
заказывать заранее
reserve
заранее заказывать
reserve
заказывать с доставкой на дом
send out
заказывать для
speak
заказывать товары по образцам
order goods from the sample
заказывать билеты
to book tickets
Заказывать еду на дом
order out
Formas de palavra
заказать
глагол, переходный
Инфинитив | заказать |
Будущее время | |
---|---|
я закажу | мы закажем |
ты закажешь | вы закажете |
он, она, оно закажет | они закажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказал | мы, вы, они заказали |
я, ты, она заказала | |
оно заказало |
Действит. причастие прош. вр. | заказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | заказанный |
Деепричастие прош. вр. | заказав, *заказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закажи | закажите |
Побудительное накл. | закажемте |
Инфинитив | заказывать |
Настоящее время | |
---|---|
я заказываю | мы заказываем |
ты заказываешь | вы заказываете |
он, она, оно заказывает | они заказывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказывал | мы, вы, они заказывали |
я, ты, она заказывала | |
оно заказывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заказывающий | заказывавший |
Страдат. причастие | заказываемый | |
Деепричастие | заказывая | (не) заказывав, *заказывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заказывай | заказывайте |
Инфинитив | заказываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заказываюсь | мы *заказываемся |
ты *заказываешься | вы *заказываетесь |
он, она, оно заказывается | они заказываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказывался | мы, вы, они заказывались |
я, ты, она заказывалась | |
оно заказывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заказывающийся | заказывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |