sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
заболевать
несовер. - заболевать; совер. - заболеть (кем-л./чем-л.)
fall sick / ill (of), be taken ill (with)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Взрослые, работающие с детьми (особенно, младенцами и детьми дошкольного возраста) ежедневно подвергаются действию детских инфекций и, действительно, могут заболевать.Adults who work with children (particularly infants and preschool children) are exposed to pediatric infectious agents daily and often may experience the consequent illnesses.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Ждал я его долго, и вот тогда-то, наверное, начал заболевать, потому как от всего, что было потом... черт, голова болит.I waited for him a long time, and that's when I must have started to get sick, because everything after that is... oh, it hurts my head.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
С горечью должен вам сообщить, что она заболела бешенством и умерла сегодня днем.I regret to inform you that she got rabies and died this afternoon.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Я проснулась и не могла заснуть, а потом увидела свет у вас на кухне и подумала, вдруг вы заболели."I woke up and couldn't go back to sleep and I saw the light burning in your kitchen and I thought maybe you was sick."Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
Хэйс был в отлучке, когда мисс Кэт вновь появилась в родных краях; но, воротившись, не замедлил узнать о происшедшем - как она заболела и как тетка от нее отступилась, а добрый пастор приютил ее у себя.Hayes was away from the village when Mrs. Cat had arrived there; but he did not fail to hear of her illness, and how her aunt had deserted her, and the good Doctor taken her in.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Но тут случилось заболеть нашему малышу, брать его в плаванье было бы опасно, а разлучиться с ним маменька, разумеется, не могла, и "Юная Рэйчел" совершила в этом году свое плавание без нас.But our child must fall ill, for whom the voyage would be dangerous, and from whom the mother of course could not part; and the Young Rachel made her voyage without us that year.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Те же самые модели показывают, что в 2007 году 5,5 миллиарда человек, то есть 84% всего мирового населения, рисковали заболеть малярией.The same models find that in 2007 a bit more than 5.5 billion people are at risk of malaria—that is, 84 percent of the world's population.Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingCool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn LomborgОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Более того, чем в большей степени жизнь изменялась, тем выше был риск заболеть впоследствии тяжелой болезнью.Furthermore, the higher the degree of life change, the higher the risk that subsequent illness will be severe.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Будучи уже студентом четвертого курса, Сергей заболел скоротечною чахоткой и умер, и эта смерть как бы послужила началом целого ряда несчастий, которые вдруг посыпались на семью Громовых.When Sergey was a student in his fourth year he was taken ill with galloping consumption and died, and his death was, as it were, the first of a whole series of calamities which suddenly showered on the Gromov family.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Чума часто посещает Африку. Я заболела ею.It is common in Africa, and I caught it.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Слишком много событий произошло за один день, и у Мигеля заболела голова.Too much had happened in one day, and Miguel’s head had begun to ache.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Она иногда вдруг начинала плакать, часто заболевала и в жару бредила.She would sometimes begin to cry suddenly and was often ill and feverishly delirious.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А отчего это Федор заболел?And why is it Fyodor has fallen ill?Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
На второй день после решения суда он заболел нервною лихорадкой и был отправлен в городскую нашу больницу, в арестантское отделение.The day after his fate was determined, Mitya had fallen ill with nervous fever, and was sent to the prison division of the town hospital.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он и в самом деле побывал в Испании в качестве волонтера, сумел даже отличиться в бою, но заболел горячкой и был отправлен на родину голодать, как голодал допреж того.It was a fact that he had been in Spain as a volunteer, where he had shown some gallantry, had had a brain-fever, and was sent home to starve as before.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Adicionar ao meu dicionário
заболевать
fall sick / ill (of); be taken ill (with)
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
to be sick
Tradução adicionada por ilegioner@gmail.com
Frases
боязнь заболеть гидрофобией или психическим расстройством
lyssophobia
заболеть психическим заболеванием
madden
навязчивый страх заболеть сифилисом
annoying dread of syphilis
навязчивый страх заболеть раком
annoying fear of cancer
навязчивый страх заболеть раком
obsessive fear of cancer
Formas de palavra
заболеть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | заболеть |
Будущее время | |
---|---|
я заболю | мы заболим |
ты заболишь | вы заболите |
он, она, оно заболит | они заболят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболел | мы, вы, они заболели |
я, ты, она заболела | |
оно заболело |
Причастие прош. вр. | заболевший |
Деепричастие прош. вр. | заболев, *заболевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболи | заболите |
Побудительное накл. | заболимте |
Инфинитив | заболевать |
Настоящее | |
---|---|
я заболеваю | мы заболеваем |
ты заболеваешь | вы заболеваете |
он, она, оно заболевает | они заболевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболевал | мы, вы, они заболевали |
я, ты, она заболевала | |
оно заболевало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заболевающий | заболевавший |
Деепричастие | заболевая | (не) заболевав, *заболевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболевай | заболевайте |
заболеть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | заболеть |
Будущее время | |
---|---|
я заболею | мы заболеем |
ты заболеешь | вы заболеете |
он, она, оно заболеет | они заболеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболел | мы, вы, они заболели |
я, ты, она заболела | |
оно заболело |
Причастие прош. вр. | заболевший |
Деепричастие прош. вр. | заболев, *заболевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболей | заболейте |
Побудительное накл. | заболеемте |
Инфинитив | заболевать |
Настоящее | |
---|---|
я заболеваю | мы заболеваем |
ты заболеваешь | вы заболеваете |
он, она, оно заболевает | они заболевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заболевал | мы, вы, они заболевали |
я, ты, она заболевала | |
оно заболевало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заболевающий | заболевавший |
Деепричастие | заболевая | (не) заболевав, *заболевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заболевай | заболевайте |