about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вставать

несовер. - вставать; совер. - встать без доп.

  1. stand up, get up, rise; be up (подняться с постели)

  2. (о солнце || of the sun)

    rise

  3. (во что-л.; умещаться)

    go (into), fit (into)

  4. (подниматься на защиту чего-л. || to defend)

    stand up

  5. (возникать - о вопросе, затруднении и т. п. || of a question, difficulty, etc.)

    arise, come up

AmericanEnglish (Ru-En)

вставать

несов; см. встать

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Оно светит многим добрым людям, любящим вставать спозаранку, но вряд ли есть среди них хоть один, кто спешит по более странному делу, чем мы с вами.
It shines on a good many folk, but on none, I dare bet, who are on a stranger errand than you and I.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Нам надо выспаться - завтра рано вставать.
We'll get to sleep; we want to get an early start tomorrow.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Петр Петрович начал вставать со стула.
Pyotr Petrovitch began getting up from his chair.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я искал Элен молча, не окликал ее, потому что знал, что она любит вставать рано и, может быть, сидит где-нибудь на скамейке, глубоко задумавшись, ожидая восхода.
I looked all around for Helen without calling out, because I knew she liked to rise early and might be sitting deep in thought on one of the benches, waiting for dawn.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Все давно позаснули, уж совсем ночь, скоро вставать надо, а я один только лежу у себя в кибитке и глаз не смыкаю, словно сыч какой.
Everyone had been asleep long ago. It was the middle of the night; it would soon be time to get up, and I was lying alone in my chaise and could not close my eyes, as though I were some owl.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Теперь можно сколько угодно валяться по утрам в постели, и вставать когда вздумается, и идти куда вздумается, и каждое утро есть на завтрак яйца, или ветчину, или копченую селедку, или…
He was free to lie in bed as long as he liked, get up when he liked, go where he liked; have eggs every morning for breakfast, or rashers, or bloater-paste, or...
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Мы позволяли себе опаздывать, приходить ко второму блюду, пить вино в стаканах (чему подавал пример сам St. Jerome), разваливаться на стуле, вставать не дообедав и тому подобные вольности.
We allowed ourselves to come in as late as the second course, to drink wine in tumblers (St. Jerome himself set us the example), to roll about on our chairs, to depart without saying grace, and so on.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
– Не сметь вставать! Слушать команду!!
'Don't dare to stand up! Obey my orders!'
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Потом я было опять забыл, но когда вы стали вставать, то из правой переложили в левую и чуть не уронили; я тут опять вспомнил, потому что мне тут опять пришла та же мысль, именно, что вы хотите, тихонько от меня, благодеяние ей сделать.
I didn't think of it again until, when you were getting up, you changed it from your right hand to your left and nearly dropped it! I noticed it because the same idea struck me again, that you meant to do her a kindness without my seeing.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Гриффен начал вежливо вставать из-за стола, но Май была уже далеко, величаво проплывая между столиками.
Griffen started to stand politely, but she was already on her way, weaving her way majestically through the other tables.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Что ж, завтра вставать ни свет ни заря, работы невпроворот… – прервал очередную неловкую паузу Джеб, давая понять, что можно расходиться.
“Well, we’ve got an early one tomorrow, tearing down the stalks…” Jeb mused after yet another awkward silence, making the words a dismissal.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Мы не знаем, действительно ли они общаются между собой, находясь на больших расстояниях друг от друга, но если они это делают, то перед ними должны вставать те же затруднения, что у астронавта на Марсе.
It is not known whether they actually do communicate with each other over very great distances, but if they do they must be in much the same predicament as an astronaut on Mars.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Доброго вам утра, доброго утра, мои миленькие плутовки, я не могу дольше лежать в постели и заниматься этой писаниной вам на забаву; мне давно пора вставать, так что еще раз доброго утра.
Morrow, morrow, rogues and lasses both, I can't lie scribbling here in bed for your play; I must rise, and so morrow again.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
- Скоро уж вставать, - сказал Тихонов, - и в шесть надо уж выступать.
"It will soon be time to get up," said Tikhonov. "We are to start at six."
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Она будет обладать властью вновь и вновь вызывать в моей памяти все случившееся, и оно сможет тогда постоянно возвращаться - и опять вставать передо мной.
It has the power to recall this for ever, it will always come back and stand before me.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company

Adicionar ao meu dicionário

вставать1/5
stand up; get up; rise; be up

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    To get up

    Tradução adicionada por Айдана Оразали
    0
  2. 2.

    get up

    Tradução adicionada por Akan Seri
    0
  3. 3.

    stand up

    Tradução adicionada por ugaga11
    0
  4. 4.

    got up

    Tradução adicionada por Darya Sotnikova
    0

Frases

позволить вставать
allow up
вставать дыбом
bristle
вставать на свое место
click into place
вставать между
come
вставать в сухой док
dry-dock
вставать на свое место
fall into place
вставать между
intervene
ложиться спать и вставать каждый день в одно и то же время
keep regular hours
вставать на самоблокировку
latch
вставать на якорь
moor
вставать в позу
posture
вставать на рейде
put in
вставать на ноги
recreate
вставать на ноги
rise
вставать с кровати
rise

Formas de palavra

встать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввстать
Будущее время
я встанумы встанем
ты встанешьвы встанете
он, она, оно встанетони встанут
Прошедшее время
я, ты, он всталмы, вы, они встали
я, ты, она встала
оно встало
Причастие прош. вр.вставший
Деепричастие прош. вр.встав, *вставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встаньвстаньте
Побудительное накл.встанемте
Инфинитиввставать
Настоящее
я встаюмы встаём
ты встаёшьвы встаёте
он, она, оно встаётони встают
Прошедшее время
я, ты, он вставалмы, вы, они вставали
я, ты, она вставала
оно вставало
Наст. времяПрош. время
Причастиевстающийвстававший
Деепричастиевставая (не) вставав, *встававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вставайвставайте