sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вернуться
несовер. - возвращаться; совер. - вернуться
return; come back; get back
AmericanEnglish (Ru-En)
вернуться
сов
return, come back
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Я почувствовал, что Гленчу не терпится вернуться к своим обязанностям.I could sense Glench's impatience to be back at work.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Суть в том, что на самом деле вы никуда не улетали, и это значит, что, даже если бы захотели вернуться, обратной дороги нет.The point is that you haven't really gone anywhere, which means that even if you wanted to leave there isn't anywhere else for you to go.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Кроме того, если в лагеря в Тиндуфе может приехать любой желающий, то ему ничего неизвестно о том, чтобы кому-либо было разрешено посетить лагеря на оккупированной Марокко территории и вернуться обратно.While anyone who so desired could visit the Tindouf camp, he knew of no one who had been permitted to enter and leave the camps in the territories occupied by Morocco.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.01.2011
Человек становится зависимым, и единственный способ взлететь под небеса — вернуться на сцену и снова играть свою роль.The only way they can get that high again is to go back onstage and perform again.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
По его словам, при этой встрече он прежде всего хотел убедить ее отказаться от своего позорного положения и вернуться к родным, как только они будут готовы ее принять. При этом он предложил ей возможное содействие.His first object with her, he acknowledged, had been to persuade her to quit her present disgraceful situation, and return to her friends as soon as they could be prevailed on to receive her, offering his assistance, as far as it would go.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Однако, когда пациентка смогла вернуться к этому событию, она обнаружила, что на самом деле нечаянно подслушала: мать рассказывала кому-то о том, как ее (мать этой женщины) изнасиловал ее дядя, когда та была ребенком.When she was able to go back to the event, however, she discovered that she had actually overheard her mother telling someone else about how she (the woman's mother) had been sexually abused as a child by her uncle.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Три дня прогостил. Паншин у Варвары Павловны; прощаясь с нею и крепко пожимая ее прекрасные руки, он обещался очень скоро вернуться - и сдержал свое обещание.For three days Varvara Pavlovna entertained Panshin; when he took leave of her, warmly pressing her lovely hands, he promised to come back very soon - and he kept his word.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Больше часу прошло еще, прежде чем Литвинов решился вернуться в свою гостиницу.Over an hour more passed before Litvinov could bring himself to go back to his hotel.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Валин все говорил, рассказывая, как Сиаран и семь- восемь всадников пытались вернуться назад при звуке первого камнепада, и как трое из них попали в обвал.Balin was still talking, telling how Ciaran and the seven or eight men who had kept up with her had tried to break back at the first sound of falling rock, and how three of the chieftains had been caught under the slide.Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
К сожалению, я оказался далеко от «Шератона», не стоило и пытаться вернуться туда.Unfortunately, I was too far from the Sheraton to be sure I'd make it back safely.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Если при компиляции возникнут ошибки, программист должен вернуться к п. 1 и устранить причину их появления.If any errors occur, the programmer must return to Step 1 and fix the program.Ирвин, Кип Р. / Язык ассемблера для процессоров IntelIrvine, Kip R. / Assembly Language for Intel-Based ComputersAssembly Language for Intel-Based ComputersIrvine, Kip R.© Pearson Education, Inc., 2003, 1999Язык ассемблера для процессоров IntelИрвин, Кип Р.© Издательский дом "Вильямс", 2005© Pearson Education, Inc., 2003, 1999
Они продолжают пересекаться только на тех отдельных орбитах, для которых синхронизация такова, что, в среднем, получаемая энергия точно уравновешивает расходуемую, и решение может вернуться в начало.They continue to intersect only on those distinct orbits for which the timing is such that, on average, energy input exactly balances output so that the solution may end where it began.Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityCelestial encounters: the origins of chaos and stabilityDiacu, Florin,Holmes, Philip© 1996 by Florin Diacu and Philip HolmesНебесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Диаку, Флорин,Холмс, Филип© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004© Princeton University Press. 1996
Только Джиму всегда твердости не хватало, а вчера вечером он без конца твердил, что теперь-то уж никогда не сможет вернуться в Англию к жене и детям — последняя, говорил, была надежда.He was always a soft chap, was Jim, and he was saying last night as how this spoiled the last chance he was ever like to have of seeing his wife and childer in England.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
– Грэй будет рад вернуться в Америку, – сказал он.'Gray will be glad to get back to America,' he said.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Почему вы не хотите вернуться домой теперь?Why don't you wish to come back home?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
be back
Tradução adicionada por S Widon
Frases
оставление пределов государства без намерения вернуться
abjuration of the realm
с намерением вернуться назад
animo revertendi
мысленно вернуться назад
cast back
вернуться после окончания курса из университета домой
come down
вернуться в исходную точку
come full circle
вернуться к власти
get back
вернуться к работе
go back
вернуться на прежние позиции
rebuild
призыв вернуться
recall
приказывать вернуться
recall
снова вернуться к жизни
relive
отдавать приказ вернуться на место
remand
вернуться на прежнее место
repass
вернуться в прежнее состояние
resile
вернуться в прежнюю форму после деформации
resile
Formas de palavra
вернуть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | вернуть |
Будущее время | |
---|---|
я верну | мы вернём |
ты вернёшь | вы вернёте |
он, она, оно вернёт | они вернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вернул | мы, вы, они вернули |
я, ты, она вернула | |
оно вернуло |
Действит. причастие прош. вр. | вернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | вернув, *вернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | верни | верните |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | вернуться |
Будущее время | |
---|---|
я вернусь | мы вернёмся |
ты вернёшься | вы вернётесь |
он, она, оно вернётся | они вернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вернулся | мы, вы, они вернулись |
я, ты, она вернулась | |
оно вернулось |
Причастие прош. вр. | вернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | вернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вернись | вернитесь |
Побудительное накл. | вернёмтесь |