sem exemplosEncontrados em 6 dicionários
Exemplos de textos
Якорь MultiCatchMultiCatch anchorДалхаймер, Маттиас Калле© 2011 Weatherford International Ltd.http://www.weatherford.ru/ 11/22/2011лхаймер, Маттиас КаллеДалхаймер, Маттиас Калл© 2010 Weatherford International Ltdhttp://www.weatherford.ru/ 11/22/2011
Если он оставил свою машину у отеля "Пальмовый лист", ему пришлось бы преодолеть около пяти миль, чтобы добраться туда из гриль-бара "Якорь".If the Palm Leaf Motel was where he'd left his car, that was some five miles from the Anchor Bar and Grill."Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Я столкнул якорь; цепь с грохотом упала в кристально чистую воду, и яхта остановилась.I nudged the anchor over the side; the chain rattled down into the crystal clear water and the boat drifted to a stop.Перкинс, Джон / Исповедь экономического убийцыPerkins, John / Confessions of an Economic Hit ManConfessions of an Economic Hit ManPerkins, John© 2004 by John Perkins© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.Исповедь экономического убийцыПеркинс, Джон© 2004 by John Perkins© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.© Pretext, 2005 Authorized translation into Russian© Л.Л. Фитуни, предисловие, научная редакция русского издания, 2005
Она врач и должна поспешить на помощь Бринну и якорь-мастеру.She was a doctor; she should already have gone to treat Brinn and Sevinhand.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
— Я войду в прибой и стану на якорь. Вы же примете на борт мистера Мерри и постараетесь через буруны прорваться на берег."I shall pull into the surf and let go a grapnel; you will take Mr. Merry into your whale-boat, and try to drive her through the breakers on the beach."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Мы ставили «Морскую корову» на якорь в глубоком месте и потом, перемахнув через борт, весело плескались и ныряли, так что лунный свет дрожал на взбаламученных водах залива.We would anchor the Sea Cow in deep water and then dive over the side to gambol and plunge, and set the moonlight shaking across the waters of the bay.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Но якорь все еще удерживал судно своими когтями, и сэр Оливер с пятьюдесятью людьми преследовал их.But the anchor still held them in its crooked claw, and Sir Oliver with fifty men was hard upon their heels.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Проясните связанный с этим референтный опыт, необходимый для нахождения нужных ресурсов. Создайте новый якорь для этих ресурсов, дотрагиваясь до себя в ином месте, чем то, где вы заякорили проблемное состояние.Elicit an associated reference experience for the needed resources Create a new anchor for these resources by touching yourself in a different location than you did to anchor the problem state.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Шестнадцатого апреля мы бросили якорь в Даунсе.On the 16th of April we put in at the Downs.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
— Это элохимы, — ответила она, цепляясь за него, как за якорь, в этом сумасшедше меняющемся мире.His grip gave her an anchor on which to steady herself. "The Elohim," she answered.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
И все же я еще не потерял надежды бросить якорь. Однажды нам удалось таким образом вызволить «Резвый» почти из такой же беды.I have hopes from anchoring, after all; for once before have we saved the Scud in an extremity nearly as great as this."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Я продолжал путь и бросил якорь с подветренной стороны острова, который был, по-видимому, необитаем.I advanced forward, and cast anchor on the lee-side of the island, which seemed to be uninhabited.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Позавтракав до восхода солнца, я поднял якорь и при попутном ветре взял с помощью карманного компаса тот же курс, что и накануне.I ate my breakfast before the sun was up; and heaving anchor, the wind being favourable, I steered the same course that I had done the day before, wherein I was directed by my pocket compass.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Обычно в случае, если не найден якорь, соответствующий идентификатору, веб-броузеры перескакивают на конец документа.Web browsers generally jump to the bottom of the document if no anchor for the fragment identifier is found.Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with PerlCGI Programming with PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther© 2001 O'Reilly & Associates Inc.CGI-программирование на PerlГулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер© 2000 O'Reilly & Associates Inc.© Издательство Символ-Плюс, 2001
Держа свою руку на плече пациента (ресурсный якорь), я попросил его вновь пережить различные эпизоды давнего события, но уже с новыми ресурсами, чтобы найти иной способ реагирования.Keeping my hand on his shoulder (the resource 'anchor'), I asked him to relive different parts of the event 'with these new resources' in order to discover how he would have reacted differently.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Nome
- 1.
Anchor
Tradução adicionada por Евгения М.
Categoria gramatical não definida
- 1.
an anchor
Tradução adicionada por Дмитрий Архипов
Frases
адмиралтейский якорь
admiralty anchor
адмиралтейский судовой якорь
admiralty common anchor
"якорь"
anchor
бросить якорь
anchor
ставить на якорь
anchor
становиться на якорь
anchor
стать на якорь
anchor
якорь спасения
anchor
якорь спасения
anchorage
постановка на якорь суд
anchoring
осевой якорь
axial armature
шаровой якорь
ball armature
якорь со стержневой обмоткой
bar-wound armature
поставить на якорь
berth
ставить на якорь
berth
Formas de palavra
якорь
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | якорь | якоря |
Родительный | якоря | якорей |
Дательный | якорю | якорям |
Винительный | якорь | якоря |
Творительный | якорем | якорями |
Предложный | якоре | якорях |