about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

смотреть

несовер. - смотреть; совер. - посмотреть

  1. (на кого-л. / что-л.) без доп. look; look (at); gaze (at), stare (at) (пристально)

  2. (что-л. в книге, журнале и т. п. || of a book, of a magasine) look through

  3. (что-л.) see (о кинофильме, пьесе и т. п. || of a film, of a play); watch (о скачках, телевизионной передаче || of racing, of TV-programmes)

  4. (кого-л. / что-л.; производить осмотр) examine, inspect (о больном || of a patient); parade (о войсках || of troops)

  5. (за кем-л. / чем-л.) разг. (присматривать) look (after)

  6. (на кого-л. / что-л.) только несовер.; разг. (брать с кого-л. пример) follow smb.'s example

  7. (на что-л.; во что-л.) только несовер. (быть обращенным) look (into / on / over)

  8. (кем-л. / чем-л.) только несовер. (иметь вид) look like

  9. без доп.; только несовер. (виднеться) peep out

    - смотреть сквозь пальцы

Biology (Ru-En)

смотреть

look

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Ребенок ей и улыбнулся, по наблюдению ее, в первый раз от своего рождения. Смотрю, она так набожно, набожно вдруг перекрестилась.
The baby was smiling up at her, for the first time in its life, just at that moment; and while I watched the woman she suddenly crossed herself, oh, so devoutly!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Смотрю: комнатка чистенькая, а углу лампада, на постеле девица лет двадцати, в беспамятстве.
I see a clean little room, a lamp in the corner; on the bed a girl of twenty, unconscious.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Смотрю я на них, и мне кажется, я снова сижу на своем престоле.
I feel myself to be back upon my throne when I look at them.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Смотрю, много ль их без меня накопили.
I've come to see how many have gathered here while I have been away.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Смотрю на стопку писем, пришедших на мое имя.
I'm gazing at the pile of letters addressed to me on the table.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Смотрю, едет ко мне исправник; а исправник-то был мне человек знакомый, Степан Сергеич Кузовкин, хороший человек, то есть, в сущности человек не хороший.
Lo and behold! the captain of police comes to me; and he was a man I knew, Stepan Sergyeitch Kuzovkin, a good fellow; that's to say, really a regular bad lot.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Смотрю, он какой-то перевернутый, белый как полотно и пот с него ручьями.
He seemed to be upset and he was sweating like a mule and he was paper-white.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Смотрю, а парень мой струсил и заревел, право, ревет как баба.
The fellow was crying in a great funk, simply blubbering like a woman.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Смотрю, милочка, — сказала улыбаясь Скарлетт.
“I’m watching dear,” said Scarlett smiling.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Смотрю я на нее в то утро и сумневаюсь на нее; страшно мне; не буду, думаю, противоречить ей ни в одном слове.
Looking at her that morning, I had misgivings about her; I was alarmed. I made up my mind I would not say a word to contradict her.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Смотрю на всех, никто-то об том не думает, никому-то до этого и дела нет никакого.
I look at everyone and no one is thinking of it. No one cares about it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Смотрю, слушаю.
I look and listen.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Смотрю, а у самой земли окошечко с решеткой... в доме-то...
I looked and there was a little window with a grating,... close to the ground, in the house...
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Смотрю, постепенно он успокоился.
After while, could see him relax.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Смотрю, лежит, в бумаге завернута.
I saw it lying there wrapped up in paper.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    См пример

    Tradução adicionada por Igor Yurchenko
    Ouro en-ru
    1
  2. 2.

    См пример

    Tradução adicionada por Igor Yurchenko
    Ouro en-ru
    0
  3. 3.

    См пример

    Tradução adicionada por Igor Yurchenko
    Ouro en-ru
    3

Frases

Смотреть другой лот.
See other items.
категория 12, "детям до 12 лет смотреть не рекомендуется"
12
категория 15, "детям до 15 лет смотреть не рекомендуется"
15
категория 18, "детям и подросткам до 18 лет смотреть не рекомендуется"
18
смотря по тому как
according as
смотреть в лицо
affront
пристально смотрящий
agaze
смотри!
behold
смотреть в лицо
brave
с неприятием смотреть на предлагаемую пищу
cast the gorge at
смотреть сквозь пальцы
connive
выходящий, смотрящий на восток
eastern
смотреть в лицо
envisage
пристально смотреть
eyeball
смело смотреть в лицо
face

Formas de palavra

смотреть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивсмотреть
Настоящее время
я смотрюмы смотрим
ты смотришьвы смотрите
он, она, оно смотритони смотрят
Прошедшее время
я, ты, он смотрелмы, вы, они смотрели
я, ты, она смотрела
оно смотрело
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесмотрящийсмотревший
Страдат. причастие-смотренный
Деепричастиесмотря (не) смотрев, *смотревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смотрисмотрите
Инфинитивсмотреться
Настоящее время
я смотрюсьмы смотримся
ты смотришьсявы смотритесь
он, она, оно смотритсяони смотрятся
Прошедшее время
я, ты, он смотрелсямы, вы, они смотрелись
я, ты, она смотрелась
оно смотрелось
Наст. времяПрош. время
Причастиесмотрящийсясмотревшийся
Деепричастиесмотрясь (не) смотревшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смотрисьсмотритесь