sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Лучше давай избавимся от этого.Just get rid of it."Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Лучше бы, мы ее сожгли и развеяли пепел по Сахарной речке.It would have been kinder of us to burn it up and scatter its ashes over Sugar Creek.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Лучше бы всем нам умереть!"I wish we were all dead.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
"Лучше не приезжайте."Better not come to me.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Лучше всего это сделать из бархата… а может, парчовый верх и юбка‑клеш.I think I would prefer it in velvet, though ... or maybe a brocade top with a flared skirt.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Лучше я сосну".I had better go to sleep."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Лучше умереть, чем жить как раб, потому что смерть бунтаря дает ему достоинство.It is better to die than to live as a slave, because the death of a rebel gives a dignity to him.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
- Лучше сдавайся, - шепнул он Доббину, - велика беда лупцовка! Ты же знаешь, Слива, я уже привык!"You'd best give in," he said to Dobbin; "it's only a thrashing, Figs, and you know I'm used to it."Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Лучше отдайся мне сам.Give yourself to me.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Лучше всего для этого рассмотреть несколько сотен примеров.The best way is to look at hundreds of examples.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Лучше и не приходите, лучше не приходите.You'd better not come, you'd better not come."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Лучше вернуть эту штуку, — сказал Ребус.'Better hand them back,' he said.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
— Лучше не терять его из вида.“We better not lose him now.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Лучше бы ты захватил его. Но, даже убив его, ты получил много джи.Better that you had captured him, but even by killing him, you have gained muchji.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Лучше всего, решил я, если удастся извлечь выгоду из своего недостатка — едва будет дан сигнал, я пригнусь и мгновенно сделаю выпад.I made up my mind accordingly to profit, if I might, by my defect; and as soon as the signal should be given, to throw myself down and lunge at the same moment.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
better
Tradução adicionada por Andrew Andrew - 2.
Better off
Tradução adicionada por Ульяна Алексеева - 3.
Better off
Tradução adicionada por Dmitry ShirokovBronze en-ru
Frases
Лучше не рисковать
Better not risk it
Лучше поздно, чем никогда
Better late than never
гораздо лучше
a great deal better
тем лучше
all the better
делать что-л. лучше
beat smb. at his own game
лучше всего
best
лучше употребить до
best before
лучше всего
best of all
немного лучше второго сорта
beta plus
чувствующий себя лучше
better
быть лучше
excel
дела лучше некуда
fat city
знать лучше, чем остальные
know best
согласно которой мир можно сделать лучше
meliorism
как нельзя лучше
never better
Formas de palavra
хорошо
наречие
Положит. ст. | хорошо |
Сравнит. ст. | лучше |
хороший
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | хороший | хорош |
Жен. род | хорошая | хороша |
Ср. род | хорошее | хорошо |
Мн. ч. | хорошие | хороши |
Сравнит. ст. | лучше |
Превосх. ст. | лучший, лучшая, лучшее, лучшие |