about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

исчезнуть

совер. от исчезать

AmericanEnglish (Ru-En)

исчезнуть

сов; см. исчезать

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Я тайком проверила ту полку в библиотеке — почти сразу после возвращения из Эмоны, — но книга и бумаги успели исчезнуть, и я не представляла, куда он их переставил.
I checked his library shelves in secret soon after our return from Emona, but the book and papers had already vanished from their high place; I had no idea where he’d put them.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Чтобы исчезнуть для всех, кто живет здесь.
"To be lost to all here.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Настоящая болезнь исчезнуть не может.
A real illness cannot disappear.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Исчезли тяготившие больных чувство внутреннего напряжения, тревоги, неприятные соматические ощущения.
Disturbing feelings of internal pressure, anxiety and unpleasant somatic feelings disappeared.
– Нет! – тотчас же вскричал Улгулу, чувствуя, что квиклинг собирается вот-вот исчезнуть.
“No!” Ulgulu shouted immediately, sensing that the quick-ling intended to go right out.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Впрочем, нет, не иллюзию: в этом случае она должна была бы исчезнуть, как сделала это обстановка квартиры.
But if she'd been an illusion, she should have faded away entirely, as the apartment had done.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Едва взглянув, я почувствовала это зло - прикосновение Машадара, но Исчезающий чувствует его за мили.
I felt the evil of it when I laid eyes on him, the touch of Mashadar, but a Fade could sense it for miles.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
— Он может исчезнуть здесь и появиться там?
“He can disappear from here and reappear there?”
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Они считали, я должен исчезнуть тихо, незаметно, проглотив свой позор.
I was expected to leave quietly, discreetly, accepting my disgrace.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Но во время предстоящего боя ей придется исчезнуть…!
No doubt the coming battle would provide a few convenient opportunities to settle the problem.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Исчезли также и последние следы овладевшего им очарования: как сквозь сон являлось ему все, что произошло в Бадене...
The last traces, too, had vanished of the enchantment in which he had been held; all that had passed at Baden appeared to him dimly as in a dream. . . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Теперь позади них скакал Исчезающий, и казалось, что троллоки бегут от Получеловека, а не преследуют Ранда.
A Fade rode behind them now, and they seemed to flee the Halfman as much as to pursue Rand.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Если вы демистифицируете женщину, любовь может тоже исчезнуть.
If you demystify the woman, the love may also disappear.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
почему, появившись, вы спешите исчезнуть?
Why stay ye not when ye come?
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Где вы найдете лучшее место умереть и исчезнуть в Боге?
Where can you find a better place to die and disappear into God?
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    to make myself scarce

    Tradução adicionada por Александр Шматько
    Bronze en-ru
    0
  2. 2.

    disapear

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro en-ru
    0
  3. 3.

    to vanish

    Tradução adicionada por N M
    1
  4. 4.

    to disappear

    Tradução adicionada por Ekaterina Zimovets
    1
  5. 5.

    disappear

    Tradução adicionada por Maria Mironova
    0

Frases

заставить исчезнуть
disappear
бесследно исчезнуть
go down the drain
быстро исчезнуть
whisk
бесследно исчезнуть
escape
исчезнуть как дым
go up in smoke
не исчезать полностью
cling
появляться и исчезать
come and go
метод исчезающей фазы
disappearing-phase method
исчезать из виду
dive
исчезающий биологический вид
endangered species
исчезать из виду
evanesce
быстро исчезающий
evanescent
исчезающее множество
evanescent set
исчезающая волна
evanescent wave
быстро исчезающий
evanescing

Formas de palavra

исчезнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивисчезнуть
Будущее время
я исчезнумы исчезнем
ты исчезнешьвы исчезнете
он, она, оно исчезнетони исчезнут
Прошедшее время
я, ты, он исчезмы, вы, они исчезли
я, ты, она исчезла
оно исчезло
Причастие прош. вр.исчезнувший
Деепричастие прош. вр.исчезнув, *исчезнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исчезниисчезните
Побудительное накл.исчезнемте
Инфинитивисчезать
Настоящее
я исчезаюмы исчезаем
ты исчезаешьвы исчезаете
он, она, оно исчезаетони исчезают
Прошедшее время
я, ты, он исчезалмы, вы, они исчезали
я, ты, она исчезала
оно исчезало
Наст. времяПрош. время
Причастиеисчезающийисчезавший
Деепричастиеисчезая (не) исчезав, *исчезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исчезайисчезайте