sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Да и ногу потерять – на худой конец что-нибудь да значит.Auch das war etwas, ein Bein zu verlieren.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Имидж бренда рождается одновременно с двух сторон. «Включить» интерактивность клиентов - значит, потерять контроль за коммуникационными процессами.Das Markenbild wird von zwei Seiten interpretiert. Kunden-Identifikation ermöglichen, heißt Kommunikations-Kontrolle abgeben.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Что еще они боятся потерять, если самое ценное в их жизни - Станция - уже потеряно?Und wie konnte man nur so verrückt sein, die Einlassungen des jungen Chao zu ignorieren?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
— Не стоит слишком спешить. Нельзя снова ее потерять...„Es hat keinen Zweck, wir werden sie wieder verpassen.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Гамилькар, правда, мог потерять своих велитов, и, действительно, только половина их уцелела, но он пожертвовал бы и в двадцать раз большим количеством людей для удачи подобного предприятия.Allerdings hatte Hamilkar sein leichtes Fußvolk aufs Spiel gesetzt, doch verlor er nur die Hälfte davon. Für den Erfolg einer solchen Unternehmung hätte er auch zwanzigmal mehr geopfert.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Потерянное лицо, подумал Эраст Петрович, и ему сделалось жалко инспектора, для которого потерять лицо перед иностранцем наверняка было вдвойне мучительно.Er hat das Gesicht verloren, dachte Fandorin und empfand Mitleid mit dem Inspektor, für den es bestimmt doppelt peinigend war, ausgerechnet vor einem Ausländer das Gesicht zu verlieren.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Но как можно потерять свой вкус от этого décadent, если случайно сам не музыкант, если случайно сам не décadent?"Aber wie kann man seinen Geschmack an diesen décadent verlieren, wenn man nicht zufällig ein Musiker, wenn man nicht zufällig selbst ein décadent ist?"Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вместо него у другого пола появляется страх потерять любовь - видимое продолжение страха грудного младенца, если он не находит мать.An ihre Stelle tritt beim anderen Geschlecht die Angst vor dem Liebesverlust, ersichtlich eine Fortbildung der Angst des Säuglings, wenn er die Mutter vermißt.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Силуройн явно не напрягался, стараясь только не потерять добычу из виду.Dieser kurze Eindruck reichte schon, damit Molat erkannte, dass sich die Kreatur nicht mal anstrengte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Я должен был потерять тебя, чтобы уразуметь это!Ich mußte dich verlieren, um es zu wissen!Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Он крепко держал мальчика за руку, точно боясь потерять его; мальчику было больно, и он заплакал, продолжая бежать рядом с Гамилькаром.Mit starker Hand hielt er es am Arme fest, als fürchte er, es zu verlieren. Da dies dem Kinde weh tat, begann es zu weinen, während es neben ihm herlief.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Тем временем ветер крепчал, и воздушный корабль относило все дальше на северо-восток. Несмотря на то, что скорость полета была весьма умеренна, «Альбатрос» должен был к утру потерять остров Чатам из виду.Inzwischen wurde der Aeronef von der noch mehr sich versteifenden Brise weiter nach Nordost hin getrieben und mußte mit Sonnenaufgang die Insel Chatam unbedingt aus dem Gesicht verloren haben.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Этот паренек ухитрился потерять не только своего Старшего, но и оружие, и Крыло, ведь так?Einer, der es fertigbringt, nicht nur seinen Senior zu verlieren, sondern auch noch seine Waffe und seine Flügel. Oder sehe ich das falsch?«Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Он разразился смехом, потеряв всякую сдержанность и настороженность. Впрочем, этого она и добивалась.Er brach in ein Lachen aus, so weit aus seiner Vorsicht herausgeschreckt, wie sie es geplant hatte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
– Да хоть бы и были потеряны, мне все равно! – сказал Мато.»Und wenn auch keine mehr bliebe, was tut's!« rief Matho.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
потерять деньги на спекуляциях
sich verspekulieren
сбиться с пути, "заблудиться", потерять направление при проходке выработок
verfahren
потерять ориентировку
verfliegen
потерять на спекуляциях
verspekulieren
потерять подвижность
versteifen
потерять дар речи
verstummen
потерять человеческий облик
verteufeln
потерять человеческий облик
vertieren
потерять родителей
verwaisen
потерять из виду
aus den Augen verlieren
посеять (потерять)
verbaseln
признавать потерянным
aufgeben
дни потерянного рабочего времени
Ausfalltage
потерявшая жилище при бомбежке
Ausgebombte
потерянное рабочее время
ausgefallene Arbeitszeit
Formas de palavra
потерять
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | потерять |
Будущее время | |
---|---|
я потеряю | мы потеряем |
ты потеряешь | вы потеряете |
он, она, оно потеряет | они потеряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потерял | мы, вы, они потеряли |
я, ты, она потеряла | |
оно потеряло |
Действит. причастие прош. вр. | потерявший |
Страдат. причастие прош. вр. | потерянный |
Деепричастие прош. вр. | потеряв, *потерявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потеряй | потеряйте |
Побудительное накл. | потеряемте |
Инфинитив | потеряться |
Будущее время | |
---|---|
я потеряюсь | мы потеряемся |
ты потеряешься | вы потеряетесь |
он, она, оно потеряется | они потеряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потерялся | мы, вы, они потерялись |
я, ты, она потерялась | |
оно потерялось |
Причастие прош. вр. | потерявшийся |
Деепричастие прош. вр. | потерявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потеряйся | потеряйтесь |
Побудительное накл. | потеряемтесь |