sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
Exemplos de textos
По лицу стекала кровь, звенело в ушах, но терять сознание Эраст Петрович не собирался.Uber sein Gesicht rann Blut, in seinen Ohren dröhnte es, aber Fandorin hatte nicht die Absicht, das Bewußtsein zu verlieren.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Конечно, я понимаю, очень жаль вам, почтенный Исмаил, терять столько поливной и неполивной пахоты, столько отар, табун таких лошадей, пастбища, да и лечебная грязь приносит вам немалый доход…„Ich verstehe das schon, verehrter Ismail, Euch fällt es natürlich schwer, so viel bewässertes und unbewässertes Ackerland, so viele Schafherden und Pferde und so viele Weideplätze aufzugeben, der Heilschlamm bringt Euch auch keinen geringen Gewinn.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Риэ выразил надежду, что нет, и следователь повторил, что никогда не нужно терять надежды, ибо пути Господни неисповедимы.Rieux sagte, man müsse hoffen, daß sie nicht weiter um sich greife, und der Richter wiederholte, man müsse immer hoffen, da die Beschlüsse der Vorsehung unergründlich seien.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Но немедленно приступить к делу, не терять ни минуты времени.Nur gleich ans Werk gehen, keine Zeit versäumen!Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Стремление возможно быстрее вновь стать повелителем Волшебной страны так сильно владело Урфином Джюсом, что он не хотел терять ни одного лишнего дня.Urfins Wunsch so schnell wie möglich Herrscher des Wunderlandes zu werden, war so stärk, daß er keinen Tag verlieren wollte,Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Меня здорово разморило в тепле, но я старался не терять нить разговора.Die Wärme in diesem Zelt lullte mich langsam ein. Ich musste aufpassen, bei unserer Unterhaltung nicht den Faden zu verlieren.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Нельзя терять времени.Sie durften keine Zeit verlieren.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Чтобы не терять времени: доктор Бергхофф, доктор Макджилликатти, доктор Макдугал.»In der Zwischenzeit: Dr. Berghoff, Dr. McGillicutty, Dr. MacDougal.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Что ж, она могла бы и остаться: терять ей нечего, кроме еще одной иллюзии.Sie hätte bleiben können; sie hatte nichts zu verlieren, nur eine Illusion mehr.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Времени, терять не приходилось, так как птичьего лета до Фиолетовой страны были целые сутки, и потому ворона отправилась в путь.denn ein Vogelflug nach dem Violetten Lande dauerte volle 24 Stunden. Vor dem Aufbruch sagte die Krähe.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Но теперь нельзя было терять ни одного часа, пожалуй, даже ни одной минуты!Aber es war keine Stunde, vielleicht keine Minute mehr zu verlieren.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Апис размышлял над дальнейшими действиями. Он не хотел терять времени, но понимал, что спешка не даст результата, потому следовало все тщательным образом обдумать.Am liebsten hätte er sofort gehandelt, aber er wusste... dass damit nichts zu gewinnen war. Stattdessen dachte er alles ganz zu Ende.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Однако не будем терять времени, пошли дальше!Doch wir wollen keine Zeit verlieren, laßt uns gehen!"Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Уже очень поздно, нельзя терять ни минуты, если хочешь поспеть на поезд.Es ist sehr spät, er hat keinen Augenblick zu verlieren, wenn er den Zug erreichen will.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Но я вовсе не хочу терять душу, я хочу получить ее обратно.Aber ich will meine Seele nicht verlieren, ich will sie wiederhaben."Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
lose
Tradução adicionada por Алёна Шевченко - 2.
Verlieren
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro de-ru
Frases
терять волю к борьбе
abbauen
терять высоту
abfallen
терять перья
abfedern
терять в весе
abkommen
терять силы
ablegen
терять в весе
abnehmen
терять высоту
absacken
терять скорость
absacken
терять высоту
abgleiten
терять пыльцу
abstäuben
терять шерсть
abhaaren
терять друг друга
auseinanderkommen
терять волосы
aushaaren
терять туфли с ног
auslatschen
терять сознание
beschwiemen
Formas de palavra
терять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | терять |
Настоящее время | |
---|---|
я теряю | мы теряем |
ты теряешь | вы теряете |
он, она, оно теряет | они теряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он терял | мы, вы, они теряли |
я, ты, она теряла | |
оно теряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | теряющий | терявший |
Страдат. причастие | теряемый | терянный |
Деепричастие | теряя | (не) теряв, *терявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | теряй | теряйте |
Инфинитив | теряться |
Настоящее время | |
---|---|
я теряюсь | мы теряемся |
ты теряешься | вы теряетесь |
он, она, оно теряется | они теряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он терялся | мы, вы, они терялись |
я, ты, она терялась | |
оно терялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | теряющийся | терявшийся |
Деепричастие | теряясь | (не) терявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | теряйся | теряйтесь |