sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
беспокоить
(волновать) beunruhigen vt; j-m (D) Sorgen machen
(мешать) stören vt, belästigen vt
Exemplos de textos
Взаимодействие этих факторов не только способствует вышеперечисленным метаморфозам, но и скрывает реальное положение вещей в корпоративном праве, что не может не беспокоить.Die realen Zusammenhänge im Gesellschaftsrecht werden dadurch verschleiert. Eine Tatsache die beunruhigend ist.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Любопытство начинало меня беспокоить, и я надеялся, что пунш разрешит язык моего старого знакомца.Neugier plagte mich, und ich hoffte, der Punsch werde meinem alten Bekannten die Zunge lösen.Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Она сняла очки, и бледное, отечное лицо ее казалось до того усталым, что Вале на миг стало даже неловко беспокоить ее своими расспросами.Sie nahm die Brille ab, und ihr blasses, gedunsenes Gesicht wirkte derart müde, daß es Valja peinlich war, sie mit seinen Fragen zu behelligen.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Осторожно нагибаюсь и низким голосом вдыхаю в трубу слова: «Кто беспокоит меня?» И добавляю глубокий вздох.Vorsichtig beuge ich mich vor und hauche mit tiefer Stimme hinein: «Wer stört mich hier?» und füge einen Seufzer hinzu.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Долго просидел он неподвижно, не понимая, что именно его так беспокоит, и только изредка испуганно оборачивался через плечо к двери в приемную, где ему слышался какой-то шум.Lange saß er so, ohne zu wissen, was ihm eigentlich Sorgen machte, nur von Zeit zu Zeit blickte er ein wenig erschreckt über die Schulter hinweg zur Vorzimmertür, wo er irrtümlicherweise ein Geräusch zu hören geglaubt hatte.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Он летел на запад по ветру, и поэтому его быстрое перемещение не беспокоило пассажиров, а так как температура воздуха падает всего на один градус на каждые сто семьдесят метров высоты, то на палубе было не особенно холодно.Bei der Richtung des eben wendenden Windes wurde dieselbe nicht lästig, und da der Thermometer sich nur um einen Grad bei der Erhebung um hundertsiebenzig Meter senkte, so war auch die Temperatur eine erträgliche.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Но она не сводила с него участливого взгляда, и он повторил: – Ничего, ничего, поверьте. Пожалуйста, не беспокойтесь.In ihren eindringlichen Blick hinein wiederholte er: "Nein, wirklich nicht, danke."Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Вода протекала на насыпь; и странным казалось, что Гамилькара это не беспокоило.Das Wasser sickerte unmerklich in die Erde des Walles, aber Hamilkar schien dies seltsamerweise nicht zu beunruhigen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Проблемы виз и миграции по-прежнему беспокоят предпринимателей и заметно осложняют деловую жизнь.Visa und Migrationsfragen erregen nach wie vor die Gemüter der Unternehmer und erschweren das tägliche Geschäft erheblich.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
И все будет в лучшем виде, не извольте беспокоиться, дочка будет довольна.Wir werden das Richtige finden. Ihre Tochter wird zufrieden sein."Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Хорошо, тогда нам и беспокоиться не о чем, – улыбнулся Бэзил.Basil lächelte. "Gut, dann können wir diesen Punkt abhaken."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Не беспокойтесь.Sorgt euch nicht.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– Не беспокойся, – ответил Лагорио и после короткой паузы добавил:»Du kannst dich darauf verlassen«, antwortete Lagorio. Nach einer Pause fügte er hinzu:Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Но не беспокойтесь, Леонтий Карлович. Хоть сражения мы и проигрываем, в войне все-таки победим.Aber keine Sorge, Leonti Karlo-witsch, auch wenn wir die Schlachten verlieren, den Krieg werden wir dennoch gewinnen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
К вам, наверное, придет какая-нибудь дама... ваша жена... Не правда ли? Не беспокойтесь, я пошлю ее наверх...Sie erwarten doch sicher Besuch, Ihre Frau, nicht wahr; ich werde sie nach oben schicken, keine Sorge... «Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
sorgen machen
Tradução adicionada por Suleyman Sukurov
Frases
беспокоящий огонь
Beunruhigungsfeuer
дальний беспокоящий огонь
Fernstörfeuer
дальний беспокоящий огонь
Fernstörungsfeuer
беспокоящий огонь
Störungsfeuer
Formas de palavra
беспокоить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | беспокоить |
Настоящее время | |
---|---|
я беспокою | мы беспокоим |
ты беспокоишь | вы беспокоите |
он, она, оно беспокоит | они беспокоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он беспокоил | мы, вы, они беспокоили |
я, ты, она беспокоила | |
оно беспокоило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | беспокоящий | беспокоивший |
Страдат. причастие | *беспокоимый | беспокоенный |
Деепричастие | беспокоя | (не) беспокоив, *беспокоивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | беспокой | беспокойте |
Инфинитив | беспокоиться |
Настоящее время | |
---|---|
я беспокоюсь | мы беспокоимся |
ты беспокоишься | вы беспокоитесь |
он, она, оно беспокоится | они беспокоятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он беспокоился | мы, вы, они беспокоились |
я, ты, она беспокоилась | |
оно беспокоилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | беспокоящийся | беспокоившийся |
Деепричастие | беспокоясь | (не) беспокоившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | беспокойся | беспокойтесь |