about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Écoute, on fait la paix, il faut que je te dise quelque chose d'hyper-important, c'est super super-vrai ce que je vais te dire, tu m'entends ?
Слушай, давай помиримся! Я должен сказать тебе что‑то архиважное, это супер‑суперважно – то, что я скажу, понял?
Beigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaБегбедер, Фредерик / Каникулы в коме
Каникулы в коме
Бегбедер, Фредерик
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Vacances Dans Le Coma
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Très concentrée, Mme Ramirez ne répondit pas et bougonna un " mmmhhh "signifiant " cette fois-ci je crois que je vais trouver ".
Крайне сосредоточенная, мадам Рамирез не ответила и только промычала «ммммм», означающее «я думаю, на этот раз я найду».
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
Quoique ce soit une plaisanterie, je vais aller voir si sa hache de Londres me troublera jusque dans mon sommeil.
– Хоть это и шутка, я все же хотела бы знать, будет ли меня тревожить и во сне секира лондонского палача.
Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де Ланже
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
« Eh bien, continua celui-ci, depuis que ce cœur n’est plus avec vous au bois de Vincennes, il est autre part où je vais le retrouver.
- Теперь, - продолжал тот, - когда мое сердце уже больше не в Венсенском лесу, с вами, оно в другом месте, и я иду за ним.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
– J'ai peur pour le pain, je vais voir.
- Меня беспокоит хлеб, - пойду посмотрю.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
Moi, je vais préparer mes instruments de travail.
А я сейчас приготовлю свой рабочий инструмент.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Et, quand elle fut partie avec la femme de chambre, après avoir embrassé tout le monde, la mère conclut: «C’est bien simple, je vais faire murer la porte, je serai sûre ensuite que nos enfants ne communiqueront plus.
Поцеловав родителей, девочка ушла вместе с горничной. - Я покончу со всем этим очень просто, - сказала Фернанда, - велю наглухо заделать калитку; тогда уж, по крайней мере, я буду уверена, что наши дети не общаются с теми.
Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / Труд
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
- Montez donc, je vais vous faire choisir une étude que je yeux vous offrir depuis longtemps.
– Войдите же! Я давно собираюсь подарить вам какой‑нибудь этюд и хочу, чтобы вы выбрали сами.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
– Je n’ai sur moi que mon mouchoir; je vais ici tout près chasser chez un de mes parents.
– Ничего, кроме носового платка. – Я иду совсем недалеко, поохотиться в поместье родственников.
Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обитель
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Il me semble que je vais lire qu'il est mort, et qu'il faut prier pour lui!
Мне все представляется, что я прочту в ней: «Он умер! Молитесь за него!»
Daudet, Alphonse / Le Petit ChoseДоде, Альфонс / Малыш
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Monseigneur, j’ai votre bonheur tout prêt dans ma pensée; je vais le laisser tomber de mes lèvres, ramassez-le précieusement pour vous, qui avez tant aimé le ciel, les prés verdoyants et l’air pur.
Монсеньер, я знаю, что именно требуется для вашего счастья; выслушайте меня внимательно и постарайтесь запомнить мои слова. Вы любите небо, зеленеющие луга, живительный свежий воздух.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Je m'en fiche tellement, que je vais les flanquer à la rue, si vous me poussez davantage.
Мне до такой степени на это наплевать, что я просто их выгоню из дому, если вы меня до этого доведете!
Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / Накипь
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Pot-Bouille
Zola, Emile
C’est bien simple, je vais aller tout de suite arranger votre affaire avec lui.»
Чего же проще! Я пойду и тотчас улажу с ним ваше дело.
Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / Труд
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
D’une façon générale, tout ce que je vais décrire ici est valable pour les précédentes victimes.
Можно утверждать, что пытки становились все более жестокими, – как и в случае с первыми двумя жертвами.
Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волков
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Tout au contraire les idées que je vais essayer de faire comprendre entraîneraient plutôt la critique du genre d'étude psychologique que j'ai entrepris dans Pierre et Jean.
Напротив, мысли, которые я попытаюсь выразить, скорее повели бы к критике того опыта психологического жанра, каким является Пьер и Жан.
Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и Жан
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Я иду, я собираюсь

    Tradução adicionada por Nastya Alekseeva
    0
  2. 2.

    я иду

    Tradução adicionada por Евгения Тарасенко
    0