sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Francês-Russo de Direito- dicts.law_fr_ru.description
- dicts.law_fr_ru.description
ayant
m
Exemplos de textos
Mais il n'y avait pas là que des gens ayant de gros tirages et des femmes vaniteuses!Но неужели там не было Никого, кроме мужчин с большими тиражами и тщеславных женщин!Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Du Roy, l’ayant contemplée quelque temps, déclara: «C’est chic de pouvoir se payer ces bibelots-là.»Дю Руа, посмотрев на картину, сказал: - Позволить себе роскошь приобрести такую вещицу - это шикарно!Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый другМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Bel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media Corporation
Il me hait et me repousse, et, ayant dans la main de plus fortes armes contre moi, il n'en fait point usage!Он ненавидит и хочет отстранить меня, но, имея в руках самое мощное против меня орудие, почему‑то не пускает его в ход.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Les domestiques effarés l'attendaient et lui annoncèrent que les deux chevaux venaient de revenir sans cavaliers, celui de Julien ayant suivi l'autre.Испуганные слуги встретили его и сообщили, что обе лошади вернулись без всадников. Лошадь Жюльена последовала за лошадью Жильберты.Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / ЖизньЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Une vieMaupassant, Guy de
L'ayant enlacée par le cou, il lui baisa les yeux, lentement, par grands baisers désolés qui se mouillaient à ses larmes, et il disait toujours: Maman, ma chère maman, je sais bien que ça n'est pas vrai.Он, обняв ее, стал осторожно целовать ее глаза долгими, горестными поцелуями, чувствуя на губах ее слезы, и все повторял: Мама, дорогая моя, я знаю, что это неправда.Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и ЖанПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Pierre et JeanMaupassant, Guy de
N'ayant nullement l'intention d'adhérer à son « club des ex », je le prie, en outre, de ne pas chercher à me revoir.Нисколько не намереваясь вступать в его «клуб бывших», я прошу его, кроме всего прочего, не пытаться больше увидеться со мной.Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Mais si je suis un pauvre paysan de Bohême; n'ayant appris dans ma forêt qu'à manier la cognée, il a fait de moi un soldat prussien, et, grâce à ses caporaux, je sais viser juste avec un fusil.И хотя я и бедный чешский крестьянин, выучившийся в своих лесах только владеть топором, но он сделал из меня прусского солдата, и благодаря его капралам я умею метко целиться из ружья!Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
C'était un personnage de taille moyenne, ayant, par une rare exception dans le Gun-Club, tous ses membres intacts.Это был мужчина среднего роста, сохранивший в целости все свои конечности, что являлось редкостью в "Пушечном клубе".Verne, Jules / De la Terre a la LuneВерн, Жюль / С Земли на ЛунуС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985De la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine public
«Oui, monsieur le révérend, reprit la vieille femme avec un sourire de satisfaction confiante; le voilà sain et sauf, bien gentil, bien éveillé, et ayant bonne envie de vivre.– Да, ваше преподобие, – доверчиво, с довольным видом заговорила старуха, – вот она – цела и невредима, такая хорошенькая, веселенькая и так хочет жить!Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Il s'en détachait bien quelqu'une de temps en temps, qui, ayant profité de l'éducation gratuite, renonçait à la dot pour chercher ailleurs une plus brillante fortune.Нередко случалось, что какая‑либо из них, воспользовавшись даровым воспитанием, отказывалась затем от пособия, стремясь к иной, более блестящей карьере.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Les chevaux, l'ayant vu, s'agitaient.Лошади заволновались, увидев его.Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / ЖизньЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Une vieMaupassant, Guy de
– Mais la verrons-nous, au moins? demanda Beauchamp, ou, ayant déjà un muet, avez-vous aussi des eunuques?- Но мы, надеюсь, увидим ее? - сказал Бошан. - Или вы, помимо немого, держите и евнухов?Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Ils se livrèrent aux amusements effrénés du carnaval, ayant pour tout déguisement et pour toute parure, lui sa veste retournée à l'envers, elle un gros noeud de vieux rubans sur l'oreille.Неудержимо веселились они во время карнавала, не имея, конечно, возможности по‑настоящему нарядиться: он – вывернув наизнанку свою старую куртку, она – прицепив себе на голову бант из старых лент.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Non, certes, qu'il puisse s'agir, ayant immobilisé, une fois pour toutes, cette image, de l'imposer, telle quelle, à chaque étape du passé successivement rencontrée, de l'aval à l'amont.Не для того, конечно, чтобы рассматривать этот облик как раз навсегда застывший и навязывать его каждому этапу прошлого, встречающемуся при движении к верховьям потока времени.Bloch, Marc / Apologie pour l'HistoireБлок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаАпология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986Apologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
L’hôte ayant promptement donné un couvert, les trois convives commencèrent à satisfaire assez silencieusement leur appétit.Хозяин тотчас принес для него прибор, и трое сотрапезников молча принялись утолять голод.Balzac, Honore de / L'auberge rougeБальзак, Оноре де / Красная гостиницаКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955L'auberge rougeBalzac, Honore de
Adicionar ao meu dicionário
ayant
Substantivo masculinom
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
имея, имеющий
Tradução adicionada por Ekaterina CharrierPrata fr-ru - 2.
имея
Tradução adicionada por Christian Bodson
Frases
ayant cause
заинтересованное лицо
ayant cause
право
ayant cause
правопреемник
ayant cause à titre particulier
сингулярный правопреемник
ayant cause à titre universel
долевой универсальный правопреемник
ayant cause universel
универсальный правопреемник
ayant compte
владелец счета
ayant droit
имеющий право на что-либо
ayant droit
правопреемник
ayant droit
управомоченное лицо
brevet ayant fait l'objet d'une restauration
восстановленный патент
instrument ayant servi à commettre un crime
орудие преступления
marchandises ayant subi le retard
груз, задержанный доставкой
ménage ayant des enfants
многодетная семья
rente d'ayant droit
пенсия по случаю потери кормильца
Formas de palavra
avoir
Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je ai | nous avons |
tu as | vous avez |
il a | ils ont |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai eu | nous avons eu |
tu as eu | vous avez eu |
il a eu | ils ont eu |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je eus | nous eûmes |
tu eus | vous eûtes |
il eut | ils eurent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus eu | nous eûmes eu |
tu eus eu | vous eûtes eu |
il eut eu | ils eurent eu |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je avais | nous avions |
tu avais | vous aviez |
il avait | ils avaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais eu | nous avions eu |
tu avais eu | vous aviez eu |
il avait eu | ils avaient eu |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je aurai | nous aurons |
tu auras | vous aurez |
il aura | ils auront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai eu | nous aurons eu |
tu auras eu | vous aurez eu |
il aura eu | ils auront eu |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je aurais | nous aurions |
tu aurais | vous auriez |
il aurait | ils auraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais eu | nous aurions eu |
tu aurais eu | vous auriez eu |
il aurait eu | ils auraient eu |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je aie | que nous ayons |
que tu aies | que vous ayez |
qu'il ait | qu'ils aient |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie eu | que nous ayons eu |
que tu aies eu | que vous ayez eu |
qu'il ait eu | qu'ils aient eu |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je eusse | que nous eussions |
que tu eusses | que vous eussiez |
qu'il eût | qu'ils eussent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse eu | que nous eussions eu |
que tu eusses eu | que vous eussiez eu |
qu'il eût eu | qu'ils eussent eu |
Indicatif Présent Passif | |
---|---|
je suis eu | nous sommes eus |
tu es eu | vous êtes eus |
il est eu | ils sont eus |
Indicatif Passé Composé Passif | |
---|---|
j'ai été eu | nous avons été eus |
tu as été eu | vous avez été eus |
il a été eu | ils ont été eus |
Indicatif Passé Simple Passif | |
---|---|
je fus eu | nous fûmes eus |
tu fus eu | vous fûtes eus |
il fut eu | ils furent eus |
Indicatif Passé Antérieur Passif | |
---|---|
j'eus été eu | nous eûmes été eus |
tu eus été eu | vous eûtes été eus |
il eut été eu | ils eurent été eus |
Indicatif Imparfait Passif | |
---|---|
j'étais eu | nous étions eus |
tu étais eu | vous étiez eus |
il était eu | ils étaient eus |
Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
j'avais été eu | nous avions été eus |
tu avais été eu | vous aviez été eus |
il avait été eu | ils avaient été eus |
Indicatif Futur Passif | |
---|---|
je serai eu | nous serons eus |
tu seras eu | vous serez eus |
il sera eu | ils seront eus |
Indicatif Futur Antérieur Passif | |
---|---|
j'aurai été eu | nous aurons été eus |
tu auras été eu | vous aurez été eus |
il aura été eu | ils auront été eus |
Conditionnel Présent Passif | |
---|---|
je serais eu | nous serions eus |
tu serais eu | vous seriez eus |
il serait eu | ils seraient eus |
Conditionnel Passé Passif | |
---|---|
j'aurais été eu | nous aurions été eus |
tu aurais été eu | vous auriez été eus |
il aurait été eu | ils auraient été eus |
Subjonctif Présent Passif | |
---|---|
que je sois eu | que nous soyons eus |
que tu sois eu | que vous soyez eus |
qu'il soit eu | qu'ils soient eus |
Subjonctif Passé Passif | |
---|---|
que j'aies été eu | que nous ayons été eus |
que tu aies été eu | que vous ayez été eus |
qu'il ait été eu | qu'ils aient été eus |
Subjonctif Imparfait Passif | |
---|---|
que je fusse eu | que nous fussions eus |
que tu fusses eu | que vous fussiez eus |
qu'il fût eu | qu'ils fussent eus |
Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
que j'eusse été eu | que nous eussions été eus |
que tu eusses été eu | que vous eussiez été eus |
qu'il eût été eu | qu'ils eussent été eus |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | aie |
Pluriel 2me Personne | ayez |
Pluriel 1ère Personne | ayons |
Participe Présent | ayant |
Participe Passé | eu, eue, eus, eues |
ayant
Nom, Masculin
Singulier | ayant |
Pluriel | ayants |