Honestly, Mart, you make me impatient."
Право, Март, мое терпение иссякло.
Lewis, Sinclair / Arrowsmith Льюис, Синклер / Эрроусмит
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
"This most amiable man," she cried out, "that you design for me, I know everything about this most amiable man, and thank you and my family for the present you make me !
- "Достойнейшего человека"! - вскричала Этель.- Которого вы мне избрали! Я все знаю про этого "достойнейшего человека"! Спасибо за такой подарок и вам и всему семейству!
Thackeray, William Makepeace / The Newcomes Теккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Don't be afraid, I will some day lead you to the rose-trees, and I shall surely weep among them, for you make me very sad.'
Подожди, я сведу тебя к розовым кустам и там наплачусь вволю, так как ты меня сильно огорчаешь.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
That was horribly shabby on your part; and how mean you make me look in her eyes!"
Это ужасно подло с вашей стороны; да и в каком же подлом виде вы меня пред нею поставили?
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
And really you make me uneasy."
И вы право меня беспокоите.
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Don't you make me angry, Rakitin." Grushenka caught him up hotly. "This is quite different.
— Не зли меня, Ракитка, — горячо подхватила Грушенька, — то одно, а это другое.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
'My love,' returned her father, ' you make me quite uncomfortable.
- Милая, ты меня совсем расстроила, - отвечал ей отец.
Dickens, Charles / Our Mutual Friend Диккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
"Could you make me a torch like that?"
— Можешь сделать мне такой же факел?
Watt-Evans, Lawrence / With a Single Spell Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинанием
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
That's enough, you make me forget what I was going to say.
Довольно, вы меня всё сбиваете.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"And you make me feel like a whore on the waterfront," she responded with her exultant little chuckle.
– А я себя чувствую, как портовая шлюха, – проговорила она, криво усмехаясь.
Feather, Jane / Velvet Фэйзер, Джейн / Бархат
If this is - I almost dare to hope it is, now - not painful or distressing to you , you make me happier than I can tell, or you imagine.
Если это не тягостно и не огорчительно для вас – я едва смею надеяться, – то не могу высказать, какое это для меня счастье!
Dickens, Charles / Martin Chuzzlewit Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
And you tremble before him, you are ridiculous, Sofia, you make me angry, I tell you !"
И так перед ним дрожать! Смешная ты, Софья; сердишь ты меня, вот что!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
don't praise me, Alyosha, don't think me good, I am bad, I am a wicked woman and you make me ashamed if you praise me .
И не хвали ты меня после того, Алеша, не почитай меня доброю, злая я, злющая-презлющая, а будешь хвалить, в стыд введешь.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
I said, " I won't unless you make me ."'
Ответила: «Не оттолкну, если вы меня не заставите».
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
Don't blush, prince; you make me sorry for you .
Не краснейте, князь, мне вас жалко станет.
Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.