Exemplos de textos
It crossed my mind to lie, shame upon me, but it also occurred to me that there comes a point in such a campaign when you just have to trust, and let it be known that you trust.К стыду своему, я решила солгать, но тут же подумала, что в таких делах без доверия нельзя.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
The liquidation will be as orderly as you will let it be.Ликвидацию будем проводить в соответствии с вашими распоряжениями.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
"And if this is to be my last sight of you—my heart says it is—then don't let it be of you on your knees.— А поскольку я вижу тебя в последний раз, мое сердце говорит об этом, то мне не хочется запомнить тебя стоящим на коленях.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
In the meanwhile let it be fully understood that I shall not neglect bringing the grindstone to bear, nor yet bringing Dusty Boffin's nose to it.- А пока что обещаю: ничто мне не помешает прищемить ему нос, этому мусорному Боффину.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
These movements always appeared to me an index of Jakoff's secret thoughts, though his face was invariably placid, and expressive alike of dignity and submissiveness, as who should say, "I am right, yet let it be as you wish."По их движениям, мне кажется, можно бы было угадывать тайные мысли Якова; лицо же его всегда было спокойно - выражало сознание своего достоинства и вместе с тем подвластности, то есть: я прав, а впрочем, воля ваша!Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
An old saying—one taught to him by his father—came to Roland then:If ka will say so, let it be so.Роланду вспомнилась старая поговорка, которую он слышал от отца: «Если ка чего — то хочет, пусть так и будет».King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
A fantasy you say, let it be so!Фантазия, говоришь ты, пусть!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Please, let it be the help I need!— Пожалуйста, пусть это будет помощь, которая так мне нужна сейчас!"Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
"Well, if you must fight my guest instead of myself, let it be to-morrow morning with two witnesses," he cried, at last.— Ну, если уж вы непременно хотите драться не со мной, а с моим гостем, пускай дуэль состоится завтра утром, в присутствии двух свидетелей! — воскликнул он наконец.Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
Then Mrs. Shields let it be known that the one thing that might bring some joy to her last days was to see a grandchild born.Затем миссис Шилдс дала понять, что появление внука скрасит ее последние деньки.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
Let the radius of the circular orbit be a, and let it be describedПусть радиус круговой орбиты равен а и пусть, далее, орбитальноеBorn, Max / Atomic PhysicsБорн, Макс / Атомная физикаАтомная физикаБорн, МаксAtomic PhysicsBorn, Max
If you only take away one piece of information or advice from this entire chapter, let it be this: write refactored code and take the time to implement fast algorithms.Главное, что следует вынести из всей этой главы: при написании кода необходимо учитывать методы рефакторинга, а также выделять время для реализации быстрых алгоритмов.Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance TuningМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системНастройка производительности UNIX-системМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк© Издательство Символ-Плюс, 2003© 2002 O'Reilly & Associates Inc.System Performance TuningMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.
To the credit of our pilot, it must be said, he did not falter but continued to fly as if nothing had happened: if it's got to be a cocoon, then let it be one!К чести нашего пилота, он не дрогнул, а продолжал вести самолёт, как будто бы ничего не случилось: в коконе так в коконе!Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
And so let it be a story A PROPOS of the falling snow.Итак, пусть это будет повесть по поводу мокрого снега.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
It is nasty for you to hear my despicable moans: well, let it be nasty; here I will let you have a nastier flourish in a minute. .."Вам скверно слушать мои подленькие стоны? Ну так пусть скверно; вот я вам сейчас еще скверней руладу сделаю..."Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
авось обойдётся
Tradução adicionada por Анна Анна - 2.
пусть все идет своим чередом
Tradução adicionada por Alexander Kuzin-Alexinsky - 3.
Да будет так
Tradução adicionada por Леонид Гонтарь - 4.
пусть будет так
Tradução adicionada por Елизавета Антоненко - 5.
да будет так!
Tradução adicionada por Ирина Иванова - 6.
пусть будет
Tradução adicionada por Любава Минская - 7.
пусть так будет
Tradução adicionada por Anna1029