Exemplos de textos
How he had the presence of mind to charge with the world on fire around him, Logen would never know.Как ему хватило присутствия духа ринуться в атаку, когда вокруг бушует пламя, Логен так и не понял.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
It would have been easy for me to have said I was present when the orders were brought to Lord George to charge with the cavalry and finish the rout of the Frenchmen, and when he refused to do so, and thereby spoiled the great victory.Мне ничего не стоило бы сказать, будто я присутствовал при том, как лорд Джордж получил предписание двинуть в бой кавалерию и разгромить французов и как он отказался выполнить этот приказ и таким образом упустил величайшую победу.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
"You have limned a frightful picture, reverend sir," said Roland Graeme; "yet I guess not whom you would charge with the purpose of effecting a change so horrible."— Вы нарисовали устрашающую картину, достопочтенный сэр, — сказал Роланд Грейм. — Но мне неясно: кто же, по-вашему, собирается произвести столь страшную перемену?Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
It will provide formation of the fuel-air mixture charge with the ratio of air and fuel 8:1 . . . 20:1 in the preignition chamber 4 and the combustion chamber 5.Это обеспечит образование в форкамере 4 и в камере сгорания 5 заряда топливовоздушной смеси с соотношением воздуха и топлива 8:1...20:1.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
The fire-suppressing device is assembled; the dispersing charge with a blasting fuse is installed in the container with a stabilizer, and the container is filled with a fire-extin- guishing agent.Производят сборку пожароподавляющего устройства: в емкость со стабилизатором устанавливают диспергирующий заряд, взрывательное устройство и заполняют ее 10 огнетушащим составом.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
"This is Special Agent Elizabeth Cavalierre. I'm Special Agent in Charge with the FBI."Я специальный агент ФБР Элизабет Кавальерр.Patterson, James / Roses Are RedПаттерсон, Джеймс / Розы красныеРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003Roses Are RedPatterson, James© 2000 by James Patterson
I have never shown any weakness that I can charge myself with."Я ни разу не проявила слабости, в которой могла бы себя упрекнуть.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
There was excellent command: to charge in with our horse upon our own wings, and to rend our own soldiers!Хорошенькое командование, нечего сказать: пустить конницу на собственный наш фланг и смять собственных солдат!Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
«I must not,» answered the Master of Ravenswood, «challenge the freedom of speech in which I have set example. What, to speak without a metaphor, do you call this monstrous passion which you charge me with fostering?»— Я не могу быть на вас в обиде за ваши слова — я первый подал вам пример, — ответил Рэвенсвуд, — но, говоря без метафор, в какой чудовищной страсти вы меня обвиняете?Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невестаЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962Bride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
"It's not enough to charge him with murder," I said to Marino.- Этих данных недостаточно для предъявления обвинения в убийстве, - сказала я Марино.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
That you do charge men with.В каком мужчин винишь ты.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
There was an air or utter loneliness upon her, that would have moved me to pity though she had wilfully done me a deeper injury than I could charge her with.Она казалась такой бесконечно одинокой, что я проникся бы к ней жалостью, даже если бы она с умыслом нанесла мне обиду горше той, за которую я мог на нее пенять.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
I imagine that all he did was to terrify her by threatening to charge her with being an accomplice if she "said anything."Полагаю, что он просто напугал ее угрозой сообщничества, в случае если б ей вздумалось "говорить".Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
To restore its operating capacity, it is sufficient to exchange the chambers of the anodic and the cathodic section filled with auxiliary medium for transfer of electric charges with one another.Для восстановления его работоспособности достаточно поменять местами камеры анодной и катодной секций, заполненные вспомогательной средой для переноса электрических зарядов.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
He ain't been charged with nothing?Его ни в чем не обвиняют?McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Одно из значений: поручать e.g. They charged him with the job of head-hunting. Они поручили ему заняться подбором кадров.
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro en-ru - 2.
всучать; предъявлять обвинение (в); вменить в обязанность
Tradução adicionada por Mike UfaOuro en-ru
Frases
charge with costs
взыскивать издержки
charge with crime
обвинять в совершении преступления
charge with expenses
взыскивать расходы
charge with the logistic responsibility
возлагать ответственность за работу материально-технического обеспечения
charge with individual responsibility
возлагать личную ответственность
charge with murder
обвинять в убийстве
charge with the bayonet
бросаться в штыки
be charged with
отвечать за
cassette charged with film
кассета с пленкой
person charged with a crime
лицо, которому вменяется в вину преступление
person charged with a crime
лицо, обвиняемое в совершении преступления
to be charged with armed robbery
обвиняться в вооруженном грабеже
to be charged with unlawful hijacking a vehicle
обвиняться в незаконном завладении автотранспортным средством
to be charged with arson
обвиняться в поджоге
to be charged with attempted murder
обвиняться в покушении на убийство