about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

can't

[kɑːnt] брит. / амер.

сокр. от cannot; разг.

AmericanEnglish (En-Ru)

can't

разг

= cannot

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

'Can't get its head off, sir!'
— Никак не получается отвернуть ему голову, сэр!
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Can't you stand still? I said.
Не можешь стоять спокойно? — спросил я.
Bradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceБрэдбери, Рэй / Давайте все убьем Констанцию
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
© 2003 by Ray Bradbury
'Who are you talking to, you blockhead? Can't you let me sleep, dummy!' shouted a voice from the next room.
– С кем ты это говоришь, болван ты этакой? спать не даешь, болван! – раздался голос из соседней комнаты.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Can't pretend to congratulate you on entering the contest, I'm afraid; you won't expect that.
Однако не буду лукавить меня совсем не радует, что вы вступили в спор. Да вы и сами знаете.
Chesterton, Gilbert Keith / The Temple Of SilenceЧестертон, Гилберт Кит / Белая ворона
Белая ворона
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
The Temple Of Silence
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Can't they see?
– Неужели им непонятно?
Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мух
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
"Comrade!" the preoccupied and hurrying Longjohn roared furiously, trying to race past Korotkov. "Can't you see, I'm busy.
- Товарищ! - звякнул бешено стремящийся и озабоченный Кальсонер, сметая Короткова в беге, - вы же видите, я занят?
Bulgakov, Michail / DiaboliadБулгаков, Михаил / Дьяволиада
Дьяволиада
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Diaboliad
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
'Can't you just let go?
— А ты не можешь просто спрыгнуть?
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
'Can't see it myself, sir,' he said.
— Не вижу, сэр, — ответил он.
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
"Can't you help thinking of her even now?"
- А вы ее и тут не могли не вспомнить?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Can't keep my mind on the abbot's mornin' address, just waitin' for his soft-shoe."
Теперь, когда утром аббат обращается к нам, я только и жду, что он вот-вот начнет приплясывать.
Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат Томас
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
"Can't afford to let anyone make me look bad here." He moved with quick efficiency, getting a shoulder under one of mine and hauling me to my feet by main strength.
— И я не могу позволить кому-либо портить мне картину, — двигался он и в человеческом обличии с волчьей грацией. Он подхватил меня под плечо и без усилия вздернул на ноги.
Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Can't you stop that other old thing?" she added.
Только пусть замолчит вторая шарманка! - добавила она.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Can't you get some dope for that guy?"
Дайте вы ему там чего-нибудь принять, ради бога.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
"Can't be, though."
— Может, и не получится.
Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат Томас
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
"Can't we skip that news?" This was not a flippant suggestion. It was a tragic one.
— Неужели нельзя обойти эту новость? Сильвия не шутила, горечь звучала в ее голосе: зачем касаться этой трагедии?
Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Не может

    Tradução adicionada por Xabar
    0
  2. 2.

    не могу

    Tradução adicionada por Xabar
    0

Frases

Can you beat it?
Можешь представить себе что-нибудь подобное?
Can you beat it?
Представляешь?
you can't win them all
на этот раз не повезло
you can't win them all
ничего не поделаешь
smb can't wait
невтерпеж
one cannot / can't
нельзя
you can't
нельзя
wouldn't can't
никак
something one can't skip
обязаловка
Can Tho
Кантхо
you can't put it in the bank
из спасиба шубу не сошьешь
you can't make an omelet without breaking eggs
лес рубят - щепки летят
it can't be helped
ничего не попишешь
can't carry a tune in a bucket
не способный спеть простую мелодию; лишенный музыкальных способностей
leggo, can't you?
Пусти же!

Formas de palavra

can

verb, modal
Basic forms
Presentcan
Pastcould
Present Indefinite Affirmative
I canwe can
you canyou can
he/she/it canthey can
Present Indefinite Negative
I can't, cannotwe can't, cannot
you can't, cannotyou can't, cannot
he/she/it can't, cannotthey can't, cannot
Past Indefinite Affirmative
I couldwe could
you couldyou could
he/she/it couldthey could
Past Indefinite Negative
I couldn'twe couldn't
you couldn'tyou couldn't
he/she/it couldn'tthey couldn't