sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
can't
сокр. от cannot; разг.
AmericanEnglish (En-Ru)
can't
разг
= cannot
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
'Can't get its head off, sir!'— Никак не получается отвернуть ему голову, сэр!Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Can't you stand still? I said.Не можешь стоять спокойно? — спросил я.Bradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceБрэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Let's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray Bradbury
'Who are you talking to, you blockhead? Can't you let me sleep, dummy!' shouted a voice from the next room.– С кем ты это говоришь, болван ты этакой? спать не даешь, болван! – раздался голос из соседней комнаты.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Can't pretend to congratulate you on entering the contest, I'm afraid; you won't expect that.Однако не буду лукавить меня совсем не радует, что вы вступили в спор. Да вы и сами знаете.Chesterton, Gilbert Keith / The Temple Of SilenceЧестертон, Гилберт Кит / Белая воронаБелая воронаЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980The Temple Of SilenceChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures Publications
“Can't they see?– Неужели им непонятно?Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
"Comrade!" the preoccupied and hurrying Longjohn roared furiously, trying to race past Korotkov. "Can't you see, I'm busy.- Товарищ! - звякнул бешено стремящийся и озабоченный Кальсонер, сметая Короткова в беге, - вы же видите, я занят?Bulgakov, Michail / DiaboliadБулгаков, Михаил / ДьяволиадаДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988DiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
'Can't you just let go?— А ты не можешь просто спрыгнуть?Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
'Can't see it myself, sir,' he said.— Не вижу, сэр, — ответил он.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
"Can't you help thinking of her even now?"- А вы ее и тут не могли не вспомнить?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Can't keep my mind on the abbot's mornin' address, just waitin' for his soft-shoe."Теперь, когда утром аббат обращается к нам, я только и жду, что он вот-вот начнет приплясывать.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
"Can't afford to let anyone make me look bad here." He moved with quick efficiency, getting a shoulder under one of mine and hauling me to my feet by main strength.— И я не могу позволить кому-либо портить мне картину, — двигался он и в человеческом обличии с волчьей грацией. Он подхватил меня под плечо и без усилия вздернул на ноги.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
Can't you stop that other old thing?" she added.Только пусть замолчит вторая шарманка! - добавила она.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
Can't you get some dope for that guy?"Дайте вы ему там чего-нибудь принять, ради бога.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
"Can't be, though."— Может, и не получится.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
"Can't we skip that news?" This was not a flippant suggestion. It was a tragic one.— Неужели нельзя обойти эту новость? Сильвия не шутила, горечь звучала в ее голосе: зачем касаться этой трагедии?Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиДай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoFrases
Can you beat it?
Можешь представить себе что-нибудь подобное?
Can you beat it?
Представляешь?
you can't win them all
на этот раз не повезло
you can't win them all
ничего не поделаешь
smb can't wait
невтерпеж
one cannot / can't
нельзя
you can't
нельзя
wouldn't can't
никак
something one can't skip
обязаловка
Can Tho
Кантхо
you can't put it in the bank
из спасиба шубу не сошьешь
you can't make an omelet without breaking eggs
лес рубят - щепки летят
it can't be helped
ничего не попишешь
can't carry a tune in a bucket
не способный спеть простую мелодию; лишенный музыкальных способностей
leggo, can't you?
Пусти же!
Formas de palavra
can
verb, modal
Basic forms | |
---|---|
Present | can |
Past | could |
Present Indefinite Affirmative | |
---|---|
I can | we can |
you can | you can |
he/she/it can | they can |
Present Indefinite Negative | |
---|---|
I can't, cannot | we can't, cannot |
you can't, cannot | you can't, cannot |
he/she/it can't, cannot | they can't, cannot |
Past Indefinite Affirmative | |
---|---|
I could | we could |
you could | you could |
he/she/it could | they could |
Past Indefinite Negative | |
---|---|
I couldn't | we couldn't |
you couldn't | you couldn't |
he/she/it couldn't | they couldn't |