sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
by the way
разг. кстати, между прочим
AmericanEnglish (En-Ru)
by the way
между прочим
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
By the way, we are ready to do the same with Ukraine - we are ready to sign a contract directly with Naftogaz of Ukraine.Кстати говоря, мы согласны это сделать и в украинском случае, мы согласны подписать контракт прямо с НАК Украины.http://government.ru/ 25.08.2011http://government.ru/ 25.08.2011
"By the way, did these Factory henchmen make you a proposition?"- Кстати, кракеры делали тебе предложение?Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
By the way, I found Gene."Кстати, я нашел и Джина.DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок ОпасныйЗамок ОпасныйДе Ченси, ДжонCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancie
"By the way," he asked, "how do you feel?"-- Кстати,-- спросил он: -- как вы себя чувствуете?O.Henry / Let Me Feel your PulseГенри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!Дайте пощупать ваш пульс!Генри, О.Let Me Feel your PulseO.Henry
By the way, your brother Ivan set off to Moscow this morning, did you know?"Кстати, братец твой Иван Федорович сегодня утром в Москву укатил, знаешь ты это?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
By the way, I am convinced that you regard me with suspicion just because I have shown such delicacy and have not so far troubled you with questions...you understand?Скажите, я убежден, вы оттого на меня смотрите подозрительно, что я сам был настолько деликатен и до сих пор не беспокоил вас расспросами... вы понимаете?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
By the way, you surely can't be afraid of public opinion and that you will be blamed for this 'great happiness'?Кстати, уж не боитесь ли вы и светского мнения, и что вас за это "столько счастья" осудят?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"By the way, there is something I forgot to ask you," she said, as she handed Papa a plate of soup,- Ах да, я было и забыла попросить тебя об одной вещи, - сказала она, подавая отцу тарелку с супом.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
By the way, he claims acquaintance with you.Кстати, он уверяет, что знаком с вами.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex VampireКонан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеВампир в СуссексеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Н. ДехтеревойThe Adventure of the Sussex VampireConan Doyle, Arthur
By the way, I've two letters here in my portfolio. One has to be delivered with a personal explanation and the other must go to the bank-and there too...Кстати, вот тут в портфеле у меня два письма: одно нужно завезти и объясниться лично, другое в банк - и там тоже...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
By the way, one of our arguments is the basic documents signed by Russia and the EU, which are still in effect and which say that the position of our investors and economic operators must not be allowed to deteriorate.Мы, кстати, указываем и на базовые документы между Россией и Евросоюзом, которые действуют до сих пор и в которых говорится о невозможности ухудшения положения для наших инвесторов, для наших хозяйствующих субъектов.http://government.ru/ 15.08.2011http://government.ru/ 15.08.2011
By the way, what's the matter with them today?Кстати, что у них там сегодня?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
By the way, are you an ex-headman too?Кстати, ты тоже бывший начальник?Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширмаЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van Gulik
'By the way, Colonel, it is just as well that you are a sound sleeper, for my friend here, who is a little rough in his ways, would certainly have cut your throat if you had raised any alarm.— Кстати, полковник, ваше счастье, что у вас такой крепкий сон, не то мой друг, у которого манеры несколько грубоватые, без сомнения, перерезал бы вам глотку, вздумай вы поднять тревогу.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
"By the way, I suppose you never hear from Miss Wilkinson now?"— Кстати, ты что-нибудь знаешь о судьбе мисс Уилкинсон?Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru
- 2.
Я шучу, если что)
Tradução adicionada por Alina T - 3.
между прочим; кстати
Tradução adicionada por Alexander Luboshenko - 4.
кстати, между прочим
Tradução adicionada por Мария Галушкина - 5.
кстати,..
Tradução adicionada por ВAPBAPA G. - 6.
на пути
Tradução adicionada por Маргарита Чаленко - 7.
кстати, заодно
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru - 8.
кстати
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze ru-en - 9.
между прочим
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze ru-en - 10.
слову сказать
Tradução adicionada por Leon LeonPrata ru-en - 11.
к слову сказать
Tradução adicionada por Vladislav P.Bronze ru-en - 12.
Кстати
Tradução adicionada por Женя Почекуев