about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Walj Smirnovasolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (ru-de)

я лумаю я вполне справилась бы с предлагаемой вами работой. так как имею навыки в етой области .

Traduções dos usuários (5)

  1. 1.

    Ich glaube, ich könnte die vorgeschlagene Arbeit bewältigen (schaffen), weil ich entsprechende Erfahrung in diesem Bereich habe.

    Tradução adicionada por Ivan Korovin
    Bronze ru-de
    0
  2. 2.

    Ich denke, ich würde mit der von Ihnen angebotenen Arbeit durchaus fertig werden, denn ich verfüge über Fertigkeiten auf diesem

    Comentário do tradutor

    Gebiet.

    Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex Wall
    Ouro ru-de
    0
  3. 3.

    Я думаю, я вполне справилась бы с предлагаемой вами работой,так как имею навыки в этой области.

    Editado

    Ich glaube, ich würde die von Ihnen angebotene Arbeit (=Aufgabe) hinbringen können, da ich gewisse (erforderliche) Fertigkeiten (=Können) auf diesem Gebiet bereits habe.

    Tradução adicionada por Irena O
    Ouro ru-de
    0
  4. 4.

    Я думаю, я вполне справилась бы с предлагаемой вами работой,так как имею навыки в этой области.

    Editado

    Ich denke, ich würde die von Ihnen angebotene Arbeit (=Aufgabe) bewältigen können, weil ich über gewisse Fertigkeiten in diesem Bereich verfüge.

    Tradução adicionada por Irena O
    Ouro ru-de
    0
  5. 5.

    Ich denke, ich würde mit der von Ihnen angebotenen Arbeit durchaus fertig werden, denn ich habe Erfahrung auf dem Gebiet.

    Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex Wall
    Ouro ru-de
    0

Discussão (8)

Irena Oadicionou o comentário 7 лет назад

_AL, I think you are on the wrong track with your translation, aren`t you?

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 7 лет назад

"Tasse Kaffee rüberschieb" @ _AL

Irena Oadicionou o comentário 7 лет назад

Ivan Korovin, überprüfen Sie bitte Ihre Übersetzung ("Arbeit bewältigen"... und nicht "mit der Arbeit bewältigen")

Walj Smirnovaadicionou o comentário 7 лет назад

Ирене vile Danke

Ivan Korovinadicionou o comentário 7 лет назад

Писал одно, потом о другом подумал) Глупая ошибка, принимается.

Ivan Korovinadicionou o comentário 7 лет назад

Vielen Dank

Irena Oadicionou o comentário 7 лет назад

Immer gerne - Eine freundliche Tasse Kaffee und noch eine Tasse Tee - je nach Wunsch - Rüberschieb

Walj Smirnovaadicionou o comentário 7 лет назад

бооьшое всем спасибо😊😊😊

Compartilhar com os amigos