about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Ольга Селенинаsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)

At half past ten,he suddenly wondered if Kit were too drunk to take a bath.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    At half past ten, he suddenly wondered if Kit were too drunk to take a bath.

    Editado

    В половине одиннадцатого eму вдруг пришло в голову, а не слишком ли Кит пьяна, чтобы принять ванну.

    Tradução adicionada por Aleh La
    Ouro en-ru
    2
  2. 2.

    At half past ten, he suddenly wondered if Kit WAS too drunk to take a bath.

    Editado

    * * *

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    2

Discussão (36)

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

to Uly: You are correcting J.H.Chase now.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

It looks like it, yes.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

Interesting..

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

This is more a question of usage then grammar. Were would be correct in a conditional sentence, and this is not conditional.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

As I can see there are two opinions about it.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

So, if there's no clear winner, why not to leave poor Chase alone?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Because the learners on here want to learn modern English, and it's a simple question of usage changing over time. Nowadays WERE is only used in subjunctive and conditional clauses, otherwise it sounds archaic and ridiculous.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Also, it's not Chase, it's the eddition of the book. I found mistakes everywhere, even in the title: "STAT poor."

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

I was an editor for 20 years myself. I think I know what I'm talking about.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

Why to deprive them from the chance to learn that many things used to be different? Maybe, the author wanted it to sound like that.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Again, it's a matter of usage and it's my correction. They can take it or leave it. I'm not forcing anybody to take it.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

So, what was it then, an editor's fault or a version of older usage?

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

I got it now. I can't type that fast (

Ольга Селенинаadicionou o comentário 8 years ago

Книгу покупала в отделе английской литературы у нас в Архангельске.В примечании написано цитирую " В книге приводится полный неадаптированный текст повести"...

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

Ольга, тут никакой вашей вины нет.

Ольга Селенинаadicionou o comentário 8 years ago

Я как ни зайду со своей книжкой,так начинаются бурные дебаты. Приятно,конечно,но помогите перевести оставшиеся предложения.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Maybe both

Ольга Селенинаadicionou o comentário 8 years ago

Книг у меня еще много,так что запасайтесь успокоительным.

Ольга Селенинаadicionou o comentário 8 years ago

На сегодня все,можно расходиться. Всем огромное спасибо.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

Единственное, постарайтесь давать полные предложения. Любое произведение - повествование сложно правильно переводить, не зная контекста. А произведение, которое вы читаете полно разных деталей, которые, возможно, влияют на сюжет. Спасибо! И не обижайтесь. А, Юли, к тому что английский его родной язык, сам без ума от Русского языка!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Forgetting Chase for a moment, if someone wrote "When I heard him speak, I wondered if he were Russian." I would correct it with no hesitation because it sounds shit and I would want the learner to know the idiomatic, correct way, by the majority standard.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

Sorry! Shouldn't it be like "u" in "new"?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

I'm Cuban. My name is Ulises.

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Ольга, я бы хотела просто отметить, что когда Uly исправляет ошибки в приведённых вами цитатах из книги, он делает это не для того, чтобы вам досадить, а для того, чтобы у вас у других пользователей) была возможность запомнить, как фраза должна звучать грамотно по-английски. Неадаптированные оригинальные произведения - это прекрасно, но зачастую это не лучший способ учить язык, потому что в голове осядут фразы, которые, бывает, далеки от грамматически правильного английского (как вот в этой вашей книге).

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

I do believe that those are publisher's mistakes. I don't think that Chase was so illiterate.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

I agree.

Ольга Селенинаadicionou o comentário 8 years ago

У меня, к сожалению, нет возможности дальше изучать язык. Я работаю сменами,а в нашем небольшом городе курсы только для тех,кто работает в день. То есть,деньги плачу,а занятия пропускаю по причине выше. С репетитором дорого,мне не потянуть,а читать на английском очень хочется. Уж будьте снисходительны к старой больной женщине. Про slid the bolt home признаю,что "косяк" с моей стороны,не подумала,что важно целиком написать. Ошибки в тексте в тексте я не могу видеть в силу недостаточных знаний. Не ожидала,что в книге они в таком количестве.

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Ольга, да ну что вы, всегда обращайтесь, мы поможем. И фиг с ними с репетиторами и курсами. В интернете очень много действительно полезной информации по грамматике английского, плюс есть LingvoLive, где люди готовы помочь и поделиться знаниями.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Конечно поможем. И если вы будете находить хорошую интересную книгу, я с большим удовольствием читаю её с вами по Скайпу, и помогу вам разбираться с новыми словами и грамматикой.

Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago

to Uly: ПОчитаю ее с вами / ПРОчитаю ее с вами(если всю книгу)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Спасибо

Compartilhar com os amigos