Miller TV подскажите, пожалуйста , что за грамматическую конструкцию вы используете при переводе этой фразы?
почему я тебя не видела
Traduções dos usuários (4)
- 1.
Why didn't I see you?
Tradução adicionada por Mariia M.Prata ru-en3 - 2.
(that's) why I didn't see you
почему я тебя не видела*?* - why did I not see you?
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en1 - 3.
why have'nt' i seen you
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en1 - 4.
Why am I not to see you
Tradução adicionada por Miller TV .0
Discussão (8)
why have'nt' i seen you
Why haven't I seen you?
Уважаемые знатоки перевода, разъясните , пожалуйста, что значит эта конструкция : am I not to see, что за время (грамматическую конструкцию) использует уважаемый Miller TV?
Nota Bena, эта конструкция (to be + infinitive) используется в следующих случаях:
1. Когда кто-либо даёт кому-либо поручение/приказ: You are to go home and do your homework, young man.
2. Когда речь идёт о чем-то запланированном: The meeting is to take place tomorrow at 10 a.m.
3. В прошедшем времени используется, когда речь идёт о чем-то, что должно было произойти: They were to become husband and wife. Или о том, чему суждено было случиться: They were never to meet again.
Как видите, ни один из этих вариантов не может быть использован для перевода фразы "почему я тебя не видела", не говоря уже о том, что оригинал стоит в прошедшем времени.
Confucius — 'The hardest thing of all is to find a black cat in a dark room, especially if there is no cat.'
Уважаемые знатоки перевода и новички, пожалуйста, не ищите смысл там где его нет.
Иностранный язык как и профессия переводчика не стоит на месте, нет предела совершенству, я бы воздержалась от подобных оценок, уважаемые знатоки перевода, что правильно, а что неправильно переведено, если вы предлагаете свой вариант перевода, прошу уточнять это , а не прямолинейно высказываться, что все переведено неверно. Как вы сами уже говорили, человеку свойственно ошибаться, все мы здесь учимся либо совершенствуем свои навыки! Призываю к сотрудничеству, взаимопомощи, а не необоснованной враждебной конкуренции!
Nota Bena, there are certain rules in every language that are pretty clear. One of them is that you can't translate past tense with the future. It's just pure grammar, nothing personal. What makes you think that people here are being aggressive when correcting other users' mistakes?
конструкция : am I not to see her. это из раздела модальные глаголы. глагол must имеет 2 аналога have to ( вынужденная необходимость) и be to ( необходимость по плану, приказу, неизбежность ситуации, категорический запрет если с частицей not)