+ Uly (you give very good explanations in Russian)
some friend he was
Traduções dos usuários (1)
- 1.
вот какой из него друг!
Comentário do tradutor
В смысле, что он уж точно не был хорошим другом
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru5
Discussão (24)
Uly, could you explain please, can it be
the whole sentence or is it a part of it?
Thank you, Elena! Coming from you, that's a true compliment.
Tatiana, that's an entire sentence. But it has a special intonation: all the words are pronounced in a high pitch except the last one - SOME FRIEND HE was!
Uly, I always appreciate your explanations, though not telling you:)
Можно еще сказать "Тот еще был друг", "Друг был тот еще"
Thank you! We use this expression when somebody who you considered a friend, does something that shows you that he was never really a good friend.
Elena, what I meant was that for a Russian native like you to compliment my Russian is a true compliment if ever there was one : )
You do more translations in Russian, you write very well, we'll correct you just in case ( мы поправим, если что)
I'm counting on it! 😜
Я бы сказала так: " Он (был) ещё ТОТ друг!", с ударением на слове "тот".
Don't worry 😉
👍🏼
Татьяна, ну да, мы так и говорим
и еще можно сказать "Тоже мне друг"
Столько интересных вариантов! Как-то раз я увидел где-то "Его жена та еще штучка!" Теперь я знаю, что это значит!
Да, это из этой серии)
Можно сказать, например, "Он тот еще мастер, учитель и т.д.", т.е. плохой
Some teacher HE is!
Some TEACHER!
Получается, то же самое!
Awesome!
Для меня "та еще штучка*="стерва")