Адик, это не латынь :) Откуда эта фраза вами взята? Вы уверены, что все правильно переписали? Потому что при поиске Google сразу выдаёт исправление: не "via", a "villa St. Croce" и это, соответсвенно, вилла в Италии, которую можно арендовать для отдыха. Поиск "Cor Radix" выдаёт ссылки на Facebook, то есть это либо имя-фамилия, либо псевдоним человека.
Passar para Perguntas e respostas
Adik Maratovsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (en-ru)
Cor radix Via St Croce
Comentário do autor
Это похоже на латынь, но не уверен. Переведите, пожалуйста, на русский
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (4)
Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago
Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago
Нашла всю фразу целиком в "Записной книжке" Чехова, действительно, там "via".
St. Croce - это храм во Флоренции
Не смогла найти, что такое "Cor radix".
Aygun khalilovaadicionou o comentário 9 years ago
по-латыни Cor - сердце, radix - корень, via - через, посредством
Adik Maratovadicionou o comentário 9 years ago
Да, из записной книжки Чехова.