about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Илья Рыжовsolicitou a tradução 8 anos atrás
Como traduzir? (en-ru)

god willing

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Дай Бог

    Tradução adicionada por Jane Lesh
    Ouro en-ru
    1

Discussão (6)

Irina Mayorovaadicionou o comentário 8 anos atrás

Я не знаю, являются ли выражения синонимичными в английском, но "дай Бог" - это may God geve, it it's God's will. В русском этот не синонимичные выражения, интенция разная

Jane Leshadicionou o comentário 8 anos atrás

Я про английский тоже не знаю наверняка, но разве в русском нельзя сказать например, "дай Бог всё получится" или божьей помощью всё получится"... По мне, так вполне себе синонимично)

Irina Mayorovaadicionou o comentário 8 anos atrás

Конечно, контекст сыграет роль. А вообще "дай Бог" подразумевает еще и просьбу, мольбу о помощи в то время, как Божьей помощью", "Бог даст" выражает упование, надежду на помощь.

Jane Leshadicionou o comentário 8 anos atrás

Ну, само собой эти фразы не абсолютные синонимы. Но, согласитесь - молим о помощи, значит, в то же время и надеемся на неё, и наоборот)))

Jane Leshadicionou o comentário 8 anos atrás

В любом случае, автор сам решит, какой вариант перевода подойдёт

Irina Mayorovaadicionou o comentário 8 anos atrás

На мой взгляд не всегда. Но это лишь мое мнение :-)

Compartilhar com os amigos