Igor Yurchenkoadicionou o comentário hace 9 años
"точка росы" это действительно “dew point”. а вот “drop point” - это “точка высадки/десантирования/сброса (груза)”
the drop point
точка каплепадения; точка росы (но там обычно берется dew point); точка падения, понижения
"точка росы" это действительно “dew point”. а вот “drop point” - это “точка высадки/десантирования/сброса (груза)”