Kitty, невозможно что-либо немедленно сохранять. Немедленно можно замолчать. А сохранять тишину немедленно не возможно. Её можно либо сохранять либо нет.
Она ударила по пианино палочкой и попросила девушек сохранять тишину, немедленно.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
She hit the piano with her (wooden) stick and asked the girls to keep silent.
Comentário do tradutor
"asked" можно заменить на "ordered", если нужно показать более строгий тон повествования.
Tradução adicionada por Holy MolyOuro ru-en2
Discussão (7)
А такой вариант пойдет?
She struck the piano with her baton and asked the girls keep silence immediately.
Если без immediately на конце?
Baton - если это дирижёрская палочка. "Strike" - это сильный удар. Если выбирать между "strike" и "hit", то выберите лучше последнее. Иначе будет выглядеть так, что она не ударила, а треснула по пианино своей палочкой :) Без "immediately", да. И "asked TO keep", не забывайте про предлог.
Хорошо, спасибо)
И не "silence", a "silent". "To keep silence" в английском имеет немного другой оттенок и не используется в просьбах помолчать.
Пожалуйста :)