about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Riza Zhakupovasolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (ru-en)

справка дана по месту требования

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    To whom it may concern

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro ru-en
    0

Discussão (1)

Alex Shaminadicionou o comentário 3 years ago

"To whom it may concern" is a form of salutation and normally placed in the beginning of a letteras a replacement of the specific name. On the other hand, "справка дана по месту требования" is usually placed at the end and it is probably better translated as "issued for whatever purpose it may serve" - a standard bureaucratic expression.

Compartilhar com os amigos