about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
4chsolicitou a tradução 10 лет назад
Como traduzir? (en-ru)

betray yourself

Exemplo

That's life: Trust and you're betrayed; don't trust and you betray yourself.

Comentário do autor

Предашь сам или предашь себя? Как правильнее?

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Предашь себя

    Comentário do tradutor

    В вашем примере:

    Такова жизни: доверяешь - будешь предан, не доверяешь - предаешь себя.

    Или

    Такова жизнь: доверишься и будешь предан, не доверишься - предашь себя.

    Tradução adicionada por sumengshen .cn
    3

Discussão (7)

4chadicionou o comentário 10 лет назад

Тогда получается, что это фразу Роджера Желязны перевели неправильно. Любопытно получается...

4chadicionou o comentário 10 лет назад

*эту

sumengshen .cnadicionou o comentário 10 лет назад

А дайте ссылку на источник, очень интересно посмотреть в полном варианте.

sumengshen .cnadicionou o comentário 10 лет назад

Потому что чисто теоретически, может быть и вариант "предаешь сам", как в случае "do it yourself"
Вот опять, контекст, контекст, контекст, но действительно интересно...

Joshua James Princeadicionou o comentário 10 лет назад

Кажется, что по контексту необходимо использовать "предашь себя."

4chadicionou o comentário 10 лет назад

Вот и мне так казалось.

Compartilhar com os amigos