Igor, when we say "I'd like to make something (perfectly) clear" what follows is a statement of unequivocal clarification:... "I'm only doing this because I have to feed my children. I'm not a thief!" So it doesn't work here because you're actually asking questions, not explaining something.
Passar para Perguntas e respostas
Andreas Wundersteinsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)
хотелось бы уточнить, если компания оплачивает мне перелёт ? и как я понял 15 дней проживания ? в виде аванса ?
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Just to be clear, is the company paying for me to fly out? and if I'm not mistaken, for the 15-day stay? in advance?
Tradução adicionada por ⦿ ULYOuro ru-en4 - 2.
I'd like to make something clear: Is my flight payed by the company? And the 15 days of stay? см. комментарий
Comentário do tradutor
Is the payment going to be in advance?
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro ru-en1
Discussão (3)
⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago
Igor Yurchenkoadicionou o comentário 8 years ago
OK, thank you, Uly. I had my doubts about that, but wasn't able to find any better way to translate it.
⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago
Anytime :)