It's really questionable that *hiring process* involves less questions, possibly quite the opposite. However, when the decision is made, the remaining *formalities* do involve fewer questions.
...При оформлении на престижную работу гораздо меньше вопросов задают
Traduções dos usuários (2)
Discussão (14)
HIRING PROCESS includes everything that takes place after the new employee has officially been taken on. For example, some employees have to attend orientations, take personalized training, etc. There's nothing questionable about it.
I can be wrong, but IMO, 'hiring process' involves advertising, working with applications, interviews, questionnaires and, for really 'prestigious' positions, even declarations of assets.
The hiring process is the sum of all the logistics that lead to a person officially becoming the employee of a company or concern.
By the way, you don't ENROLL for a job.
It does involve all what I said above, i.e., possibly, more questions for top jobs.
Not sure about 'enrol', but I trust you that it was a wrong word. I did struggle to translate 'оформление на работу"
"We are hiring" - a typical note/advert meaning that a company is looking for new employees, not has already found them and is dealing with formalities (оформляет их на работу).
"we are hiring" means that they're open to candidates to enter the "hiring process" - honestly I don't know what this discussion is about anymore) If my translation is wrong, let me know and I'll remove it.
It's really simple: If 'hiring process' starts with application, then, like I said, it's questionable that it involves less (fewer?) questions for top ('prestigious') jobs.
*If so*, 'hiring process' isn't a correct translation of 'оформление на работу' in the given context.
However, I failed to find an adequate translation and welcome any more accurate translations if you feel that 'getting enrolled' was a wrong one that I agree with.
We can remove both translations, but nobody will benefit from this.
so then оформление refers to the application itself?
No, *my understanding* is that "оформление" means all formalities and the paperwork after the decision in principle was already made. Understandably, this part of the process is likely to be more lenient for top positions.
However, it's possible that it was poor Russian, and the author actually meant "прием на работу", in which case I don't understand why "меньше вопросов" ...
I don't understand anything anymore. What you're referring to, after the candidate has been accepted, is part of the hiring process. Perhaps the author can enlighten us?
Absolutely, the part. If this part involves less questions for specific jobs, this doesn't mean that the entire "hiring process" does.
My point was that the other, preliminary, part often involves even more questions making the total amount/number bigger.
If you don't know any obvious word specifically for this final part of the "hiring process", I agree there is no point in wasting time any more unless the author confirms that she meant what she wrote.