about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
⦿ ULYsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Он сделал это для отвода глаз.

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    he did it as a distraction

    Comentário do tradutor

    (so that someone could do something else, or so that nobody would notice what he was doing)

    Tradução adicionada por ⦿ ULY
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    He did it as a blind

    Tradução adicionada por Татьяна Лаврива
    0
  3. 3.

    Не did it as blind.

    Tradução adicionada por Екатерина Семчишина
    0

Discussão (26)

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

@Валерий Данилин,
ну может и так можно эту фразу понимать).
Но вообще-то, "сделать что-то для отвода глаз" - это выполнить какое-то действие с целью отвлечь внимание от чего-то, для создания видимости чего-то, для того, чтобы ввести в заблуждение.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Для отвода глаз - это, действительно, и есть "для показухи" (т.е.напоказ), но не в смысле show off/do something for show, а в том, о котором я выше написала.

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

Спасибо, GoldenFish, "выполнить какое-то действие с целью отвлечь внимание" на английском to something to cause a distraction" or "to distract someone's attention." Поэтому просто не понимаю минусы Валерия.

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

Валерий, и носители порой ошибаются и в этом случае я просто не согласен.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

@Валерий Данилин,
Вы, ей-богу, подняли мне настроение :-)

Раз Вы знаток русского менталитета, то наверняка знаете,
что "впрягаться за кореша" - святое дело)))

Ну, а если серьезно.
Толковый словарь Ожегова:
* Для отвода глаз (разг.) чтобы отвлечь внимание, обмануть.

Пример:
1. - Вор едет в автобусе. Он хочет вытащить кошелек у пассажира.
Чтобы отвлечь внимание, не навлекать на себя подозрений, ввести в заблуждение пассажиров, он (для отвода глаз) читает газету.

2. - Вася и Лена вместе работают и тайно встречаются.
Но не хотят, чтоб сотрудники знали об этом.
Потому (для отвода глаз) делают вид, что даже недолюбливают друг друга.
Но на самом деле - долюбливают)))!
(Uly, "долюбливают" сказать нельзя, это я шучу :-) )

3. - Политик купил недвижимость в Лондоне и об этом стало известно.
Чтобы отвлечь внимание общественности, он вдруг резко занялся благотворительностью.
Зачем? Для отвода глаз.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Валерий, я привела Вам целых 3 примера (читай: выполнила 3 ваши желания,
как и положено Золотой Рыбке).
Ну, Вы же в курсе также и русских народных сказок, isn't it? ;-)

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

P.S. -
Uly, cсылки и правда не работают.
Валерий, минусы не мои.

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Валерий, стыдно за таких "носителей языка", как вы, честно говоря. Чем пытаться спорить с иностранцем, чьё понимание русского очевидно гораздо лучше вашего, вы бы для начала прошлись бы по фразеологическим словарям и хоть для себя бы прояснили, что данное выражение значит.
Изучайте: http://phraseology.academic.ru/7987/%D0%94%D0%BB%D1%8F_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

А вы СОВСЕМ и не правы, Валерий.

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Golden Fish, по смыслу тогда не "isn't it?" a "aren't you?" или "don't you?" :) В зависимости от того, как составить вопрос.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Да, я знаю.
Я ж пост писала в шутливой манере ;)
Спасибо, Ольга.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

@Валерий Данилин,
ВОТ!
Вот с этого:
"Не-е-ет, это было 1 желание!"
и начинается путь к разбитому корыту)))

Но Вы знаете, я уверена, что даже свой родной язык нельзя знать идеально.
Можно знать плохо, хорошо, великолепно, но идеально - никогда.
Я вот довольно долго употребляла несколько выражений в одной мне известном смысле)), а смысл у них был совсем другой...
В общем, бывает. ;)

Хорошего Вам вечера! :-)

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

@Валерий Данилин,
ну Вы и заядлый)

Давайте подведем итог:
Все приведенные Вами выражения - синонимы того короткого определения, которое я написала выше:
* Сделать что-то для отвода глаз (разг.) - выполнить какое-то действие с целью отвлечь внимание от чего-то, для создания видимости чего-то, для того, чтобы ввести в заблуждение.
Т.е. отвлечь внимание, обмануть.

Вот и все)

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Валерий, к сожалению, "тыкать носом" нужно вас :) А именно в тот факт, что во всех уважаемых словарях значение данного фразеологизма одно - обмануть, отвлечь от чего-либо с целью обмана, то есть "отвести чьи-либо глаза от какого-либо факта, который необходимо скрыть". И БОЛЬШИНСТВУ людей именно это значение известно. И употребляется это выражение именно в этом значении. Фразеологизму этому вагон и маленькая тележка лет. Однако некоторые люди (не вы один, увы) неверно истолковывают смысл каких-либо известных выражений и передают этот искаженный смысл другим людям, так рождается ошибочное восприятие отдельных фразеологизмов.
Вот вам ссылка на статью из словаря Ожегова:
http://slovar-ojegova.888news.name/g/7028-%C3%CB%C0%C7.html
Я повторюсь, вы можете самостоятельно пройтись и по другим классическим словарям (толковым и фразеологическим) и найти значение этого выражения.
То, что вы там привели в качестве синонимов, я вам советую почитать повнимательнее с целью разобраться, что к чему.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

@Валерий Данилин,
Проблема в том, что:
Когда я написала первый пост в этой теме,
меня привлекло вот это Ваше определение --->

[distraction - это отвлечение внимания; то, что отвлекает внимания. Сделать что-либо "для отвода глаз" означает, сделать как попало, лишь бы от него отстали. Is it clear?]

Извините, но:
1) - "сделать как попало, чтоб от него отстали"
НЕ РАВНО
"сделать для отвода глаз" -
(выполнить какое-то действие с целью отвлечь внимание от чего-то,
для создания видимости чего-то, для того, чтобы ввести в заблуждение.
Т.е. отвлечь внимание, обмануть)

2) - Этим постом Вы отвергаете основное определение, данное,заметьте,
не мной лично, а словарями.
Я про distraction (прочитайте еще раз эту вашу цитату, которую я скопировала)

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Как бы Вам объяснить...
Вы вот с этим Вашим пониманием этой фразы как бы... ходите очень близко к ее истинному смыслу, и Вам кажется, что разницы нет.
Ну, как по касательной проходите, что ли)...

Смотрите:
[это у нас такая привычка со времен социализма ( когда всем платили одинаковую зарплату, независимо от того, сколько и что они сделают сделают ли вообще) осталась делать для отвода глаз ;-)]
=>
ДА, МОЖНО ходить на работу и целыми днями сидеть в fb, но чтоб ввести директора в заблуждение, (для отвода глаз) с умным видом перекладывать бумаги на столе.
(Но это не сделать как попало, чтоб от него отстали, согласитесь)
НЕТ, НЕЛЬЗЯ всей страной ходить на работу и работать для отвода глаз,
как Вы написали.
Потому что тогда это бы означало, что весь народ что-то скрывает, что-то удумал
(может, Перестройку?! :-))) )
Для проформы, для показухи - да, но не для отвода глаз!)
Ну неужели Вы не чувствуете разницу?

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Про пример с Академика:
[От чего он мог хотеть отвлечь этим обманом?]

Для того, чтоб понять, кто там что удумал/скрывает/водит в заблуждение записками, которые пишет для отвода глаз, надо читать книгу -
М. Горький. Жизнь Клима Самгина.
Я, к сожалению, не читала.
Но у Вас-то теперь есть неслабая мотивация!!!)))

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

И еще:
Иногда смыcл фразы - в ней самой.
"Сделать что-то для отвода глаз" - сделать что-то, что заставит другого человека ''отвести глаза от правды, истины, более важных вещей, заставит смотреть совсем в другую сторону - в прямом или переносном смысле".
При чем тут "показуха", "проформа" и тем более, "сделать так, чтоб от него отстали"?

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

@Данилин
По поводу примера из Клима Самгина: офицер имел в виду, что если Самгин вёл свои записи для отвода глаз, то почему же в них столько критики. То есть записки - настоящие, а значит Самгин - виновен.
Вам два человека в один голос говорят, что вы ошибаетесь, а вы продолжаете спорить. Может быть лучше прислушаться? Так поступают умные люди - они прислушиваются. А люди противоположного склада спорят до потери сознания, лишь бы не признать свою ошибку. В ошибках нет ничего страшного, главное - вовремя остановиться. Перечитайте, что вы там выше написали, какое дали определение этой фразе (хотя Golden Fish вам уже и напомнила даже) и последуйте своему же совету - не пишите больше ерунду.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

@Валерий Данилин,
я предлагаю этот спор прекратить.
Навереяка в городе, где Вы живете, есть университет. Если Вас настолько задевает эта тема, то...
Как-то по случаю, проходя мимо него, зайдите на кафедру филологии, найдите профессора-лингвиста и задайте ему этот вопрос.
Подробно расскажите, что Вы вкладываете в понятие "для отвода глаз" и выслушайте ответ.
Хотя, судя по тому, как Вы любите поспорить))), не факт, что и он будет для Вас авторитетом.☺
HAVE A NICE DAY!

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

@Дынилин, плохо у вас и со знанием родного языка, и с восприятием информации. А уж как хреново с восприятием критики - это очевидно после прочтения всего вами выше написанного. Крутитесь как уж на сковородке, лишь бы не признать, что были не правы. Впрочем, употребляйте фразу, как хотите, вам можно 😄

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Данилин, когда заканчиваются аргументы по существу, начинаются попытки играть в психолога 😂 классика жанра. Чего свой перевод-то удалили? Всё таки воспользовались советом и спросили у людей, что это выражение означает?

Compartilhar com os amigos