about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Den Balansolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)

After fifteen minutes, I knew it was time to proceed down the mountain.

Traduções dos usuários (4)

  1. 1.

    Уже через 15 минут я знал/понимал, что пора была спускаться вниз с горы.

    Comentário do tradutor

    У глагола "to proceed" есть ещё и значение "проследовать". В данном случае, переводя дословно: it was time to proceed down the mountain - пора была проследовать вниз с горы.

    Для того, чтобы получилось "продолжить спуск с горы", между "proceed" и "down" должен быть глагол движения, то есть - to proceed *TO GO/GET down the mountain.

    * в предыдущей версии я сама сделала ошибку, каюсь: "to proceed" в значении "продолжать делать что-либо" используется только с инфинитивом, то есть "to proceed TO DO something".

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro en-ru
    4
  2. 2.

    Через 15 минут я понял, что пора продолжить спуск.

    Tradução adicionada por Ян Петер
    2
  3. 3.

    После 15 мин я понял что уже пришло время для продолжения спуска с горы.

    Tradução adicionada por Alexei Mak
    1
  4. 4.

    Через 15 минут я узнал, что пришло/настало время продолжить спускаться/спуск с горы.

    Tradução adicionada por Golden Fish
    Bronze en-ru
    0

Discussão (34)

Den Balanadicionou o comentário 8 years ago

Спасибо!!! Только я бы выбрал "отправляться" там она взобралась на гору порадовалась немного и поняла что пора спускаться в низ.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Хм, а ведь и правда.☺
Глагол "to know", кроме "знать" может означать также и "понимать", "осознавать".
Тогда можно перевести как понял/осознал, что...".

Но думаю, тут еще от контекста зависит.
Человек сам понял, что пора продолжить спуск или ему сообщили об этом? Например, в горы он шел с проводниками😉

That's all there is to it

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

А, тогда она, конечно "поняла/осознала", а не "узнала", что пора спускаться вниз.☺

Den Balanadicionou o comentário 8 years ago

By the way "to proceed down the mountain"
can mean "спускаться в низ по/c горе/ы"?

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Den, отправляться?...
Имхо, тогда только так можно сказать: "Через 15 мин. она поняла, что пора отправляться (вниз)" смысле: тронуться в путь).

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Забавно, что все перевели практически одинаково, сделав одну и ту же ошибку :)

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Одно из значений глагола "to proceed" - продолжать путь, идти дальше, возобновлять делать что-то (особенно после перерыва), что полностью соответствует контексту, который Вы описали☺
Я понимаю это выражение как "спускаться вниз с горы". Как продолжение ее пути)

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Друзья, "down" здесь не глагол.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Какую?

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Golden fish, давайте на другом примере. Please proceed down the corridor. Как вы эту фразу понимаете?

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Пож-та, проследуйте далее по коридору😀

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Именно. А фразу: "they proceeded down the mountain"?

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Хорошо. Как же перевести эту фразу корректно?

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Я добавила перевод.

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

И расставила минусы. За что прошу прощения. В этом (клянусь своей треуголкой, то есть головой) нет ни капельки личного.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

А лично я не воспринимаю как личное☺
Напротив, спасибо Вам огромное.
Скажу больше, если Вы будете видеть мои посты и какте-то ошибки в них (даже незначительные) или напр., все верно, но есть лучший вариант - пожалуйста, если Вам не сложно, поправьте меня и скажите, в чем ошибка.
Я не гонюсь за рейтингом - я гонюсь за знаниями.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Спасибо!

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Golden Fish, да не за что :)

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Den, посмотрела. Раз она была лидером группы, тогда лучше: "через 15 минут я приняла решение...".

Den Balanadicionou o comentário 8 years ago

Тогда там бы было "I Made a decision" ?

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Наверно, воь тут и проступает значение to know - как поняла, осознала)

Alexei Makadicionou o comentário 8 years ago

Golden Fish, как я и написал "понял" Я тоже думал какой вариант лучше. Для меня если в значении "узнать" то find out например.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Many thanks!

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Ну да, Вы правы - она поняла/осознала. А "to find out" я чаще употребляю как "выяснить").

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

You're very welcome :)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

PROCEED here doesn't mean CONTINUE - all the translations with "continue" are wrong. PROCEED in this context means to SET OFF. In other words, the speaker reached the top of the mountain, and then at some point or with some prompt (the sun starting to set, the wind getting colder, etc.) she REALIZED (поняла) that it was time to START HER DESCENT down the mountain.

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Uly, I've already REALIZED😀

Golden Fishadicionou o comentário 8 years ago

Thank you)

Den Balanadicionou o comentário 8 years ago

Thank you:)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Anytime!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Den, I like your отправляться here too

Den Balanadicionou o comentário 8 years ago

Thx:)

Alexei Makadicionou o comentário 8 years ago

Значит получается "приступить к спуску с горы" Uly, учтем на будущее :)

Compartilhar com os amigos