about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Юлия Бондареваsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)

обсуждаются острые темы

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    sensitive topics are under discussion

    Tradução adicionada por ⦿ ULY
    Ouro ru-en
    3
  2. 2.

    меня интересует вот какой вопрос

    Tradução adicionada por Анна Шишова
    0

Discussão (27)

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

Elena, BURNING QUESTIONS are things that people "need to know" out of extreme curiosity. Also QUESTIONS are "asked," not "dicussed."

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Sensitive means "деликатный, щепетильный", но не "острый"

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Острая проблема - это злободневная проблема

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

Elena, I think you're confusing QUESTION with MATTER.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Then it should be "topical issue". I'm Elena :) and I gave you the link to Cambridge Dictionary online where one of the meanings of "question" is "problem"

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

so темы here means problems?

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

if anything I would call them CONTROVERSIAL or SENSITIVE

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

... TOPICS

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

острые темы - да, то же, что и острые проблемы. Controversial - это противоречивые. Topical issues ?

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

TOPICAL ISSUES just doesn't sound natural to me here

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Елена, я думаю, что Uly имеет в виду, что в английском "question" в значении "проблема" всё-таки имеет более узкий смысл, чем в русском. По-русски мы можем сказать "обсудить вопрос(ы)" имея в виду "обсудить проблемы", а по-английски вопрос можно либо задать прямом значении слова "вопрос"), либо "поднять" в значении "проблема", но нельзя обсуждать. Когда говорят об обсуждении проблем, то используют не "question", а "matter/issue/problem" и т.д.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Ольга, т.е. to discuss questions точно нельзя? У нас это везде в учебниках

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

I've seen Russian textbooks on English and the English isn't always exemplary. If we can get back to this post: I'm assuming that острый here means CONTROVERSIAL or SENSITIVE, no? Then it would be TOPICS, not QUESTIONS.

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Yes, Uly, it means "controversial" or "sensitive".

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Here I don't agree - controversial - противоречивый, sensitive - деликатный, щепетильный, it's different meanings

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

well, then SENSITIVE QUESTIONS doesn't work, and neither does CONTROVERSIAL QUESTIONS (unless someone is asking them). So the only thing left is to DISCUSS CONTROVERSIAL/SENSITIVE TOPICS or even HOT TOPICS

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Hot topics - is good, I think

Holy Molyadicionou o comentário 8 years ago

Елена, но ведь один из синонимов "controversial" is "sensitive". Всё зависит от контекста.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 8 years ago

Cambridge notwithstanding, the interpretation of "question" as a problem is very rare and restricted in modern English. If the meaning of острые is indeed "controversial/sensitive" then "question" is out of place in this context.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 8 years ago

Elena, once again I have to admire your gall. To tell a native speaker "Then it should be topical issue" when just a few comments before you wrote "question HAS ALSO the meaning of problem" Please enlighten me... what does a "hot topic" have to do with a "topical issue?" and on what experience, knowledge or authority do you presume to instruct Uly on his native language? I don't mean to be churlish, but I'm once again confounded.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Olivia, you misunderstand me . I don't instruct. I just said that controversial and sensitive are not translated as "острый". Regarding the meaning of "question" - I was thinking, I checked myself and Uly and Olga persuaded me it can't be "discussed".
You sound very aggressive, however.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 8 years ago

Elena, you did say "Then is should be topical issue" - that sounds like an instruction. I don't mean to come across as aggressive - I think your English is very good.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Olivia, I wanted to say that then this is correct, i did't mean the instruction . I didn' t know it sounded like an instruction.

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

Elena, I knew what you meant, so I didn't take it like an instruction :) When we want to correct something we think is wrong, we say "It should be..., (and not...)" Like Olivia, I also think your English is good. You and I seem to be in the same boat linguistically - we know a lot of grammar and vocabulary, but we're fine-tuning our usage and practical knowledge. That's why I always try to give you tips when I can. I hope you don't mind. By all means, if you see something I can improve in my Russian, please point it out.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Uly, I welcome when mistakes are corrected and when native speakers explain how something is better to say but I don't understand how a teacher (or even not a teacher) can "admire my gall". We are all in the same boat here, we love foreign languages and want to learn more.

⦿ ULYadicionou o comentário 8 years ago

Elena, she was reacting to "Then it should be..." But you didn't know how that expression came across, so you didn't mean it that way.

Compartilhar com os amigos