"TRY NOT TO BREAK IT THIS TIME", к сожалению, не согласуется с контекстом. Следующая фраза там: "The mechanical computer that was supposed to manage the simulations had an abort rate that would have wiped out most of the astronaut corps if the simulations were real."
This is the context: “Zambrano and Terrazas, you’re still doing simulations with Wells, Tayler, and Sanderson, as per the original schedule. See if you can avoid breaking the IBM this time?” I think they’re referring to the Flight Simulator for IBM: https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Flight_Simulator_1.0 According to the context, these two pilots broke the simulator last time — maybe they were pulling the controls too hard or something, but “don’t… this time” means they broke it before.
Насколько я понял, Uly, контекст говорит об ином. А именно: Удастся ли им наконец-то пройти полет на симуляторе, управляемом компьютером IBM, от начала до самого конца, то есть, сделать так, чтобы компьютер не счел, что их действия привели к крушению летательного аппарата, добиться чего представляется задачей крайне сложной, поскольку у компьютера такой "an abort rate", что "that would have wiped out most of the astronaut corps if the simulations were real."
Алекс, то, что вы предлагаете, было бы эквивалентом "побития рекорда". Но это было бы хорошо, поэтому я не понимаю, почему говорящий советует им НЕ делать этого. Разве не так?
Возможно, симуляции прерывались из-за ошибок пилотов. В реальности это означало бы катастрофу = смерть. В этом был бы смысл. Однако, это не то, что автор написал.
Механический компьютер, который должен был управлять симуляциями, настроен на такой процент отказов, который уничтожил бы большую часть отряда астронавтов при реальном полете."