about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Wonder Mansolicitou a tradução 2 anos atrás
Como traduzir? (en-ru)

See if you can avoid breaking the IBM this time?

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Постарайся не выводить из строя компьютер (принтер) в этот раз.

    Tradução adicionada por Eugene Zhelyev
    0

Discussão (28)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

An early computer

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

…or typewriter, depending on the context

Wonder Manadicionou o comentário 2 anos atrás

The early one.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

Yeah, IBM’s were enormous computers that took up an entire room in some cases.

grumbleradicionou o comentário 2 anos atrás

their first computers were even elecrto-mechanical

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

That’s right.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

That’s why when Apple came along and said that you could have a computer in your home, it seemed so unbelievable.

| Валерий |adicionou o comentário 2 anos atrás

Алекс не знал, что такое IBM?!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

комарик пришел 🦟

| Валерий |adicionou o comentário 2 anos atrás

Опять бзики начались?)

Wonder Manadicionou o comentário 2 anos atrás

Вопрос мой таков:
как в данном случае перевести словосочетание "avoid breaking"?

| Валерий |adicionou o comentário 2 anos atrás

"Попробуйте на этот раз обойтись без поломки ЭВМ"

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

Alex, it just means TRY NOT TO BREAK IT THIS TIME (like you did last time).

| Валерий |adicionou o comentário 2 anos atrás

"Попробуйте/постарайтесь на этот раз обойтись без поломки ЭВМ/не сломать ЭВМ"

Wonder Manadicionou o comentário 2 anos atrás

"TRY NOT TO BREAK IT THIS TIME", к сожалению, не согласуется с контекстом.
Следующая фраза там:
"The mechanical computer that was supposed to manage the simulations had an abort rate that would have wiped out most of the astronaut corps if the simulations were real."

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

This is the context:

“Zambrano and Terrazas, you’re still doing simulations with Wells, Tayler, and Sanderson, as per the original schedule. See if you can avoid breaking the IBM this time?”
I think they’re referring to the Flight Simulator for IBM: https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Flight_Simulator_1.0
According to the context, these two pilots broke the simulator last time maybe they were pulling the controls too hard or something, but “don’t… this time” means they broke it before.

| Валерий |adicionou o comentário 2 anos atrás

"Постарайтесь на этот раз не сломать симулятор"

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

I think so.

Wonder Manadicionou o comentário 2 anos atrás

Насколько я понял, Uly, контекст говорит об ином. А именно:
Удастся ли им наконец-то пройти полет на симуляторе, управляемом компьютером IBM, от начала до самого конца, то есть, сделать так, чтобы компьютер не счел, что их действия привели к крушению летательного аппарата, добиться чего представляется задачей крайне сложной, поскольку у компьютера такой "an abort rate", что "that would have wiped out most of the astronaut corps if the simulations were real."

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

Алекс, то, что вы предлагаете, было бы эквивалентом "побития рекорда". Но это было бы хорошо, поэтому я не понимаю, почему говорящий советует им НЕ делать этого. Разве не так?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

I agree with Grumbler. There’s nothing here to suggest that breaking means anything besides destroying.

Wonder Manadicionou o comentário 2 anos atrás

Но тогда почему далее следует: "that would have wiped out most of the astronaut corps if the simulations were real"?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

That means that the abort rate was too sensitive.

Wonder Manadicionou o comentário 2 anos atrás

Тогда каким образом это может быть связано одно с другим?
Совершенно не вяжется!

grumbleradicionou o comentário 2 anos atrás

Возможно, симуляции прерывались из-за ошибок пилотов. В реальности это означало бы катастрофу = смерть. В этом был бы смысл.
Однако, это не то, что автор написал.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 anos atrás

Yes, that’s it. The author didn’t write that word for word, but he implied it when he said that in real life, there would hardly be any pilots left.

| Валерий |adicionou o comentário 2 anos atrás

Механический компьютер, который должен был управлять симуляциями, настроен на такой процент отказов, который уничтожил бы большую часть отряда астронавтов при реальном полете."

Compartilhar com os amigos