Светлана, вы это случайно не сами написали? Тогда зачем переводить обратно на русский?
Или же это задание вроде After breakfast she (to go) to school ? Если так, почему бы так и не сказать, зачем убирать скобки и морочить всем голову?
After breakfast she to go to school
Traduções dos usuários (3)
Discussão (14)
Оксана, вы утверждаете, что это нормальное предложение?
Тогда попробуйте там же перевести After breakfasts she go in schools
After breakfast she goes to school.
grumbler, я не могу ничего утверждать, так как имею низкую квалификацию, в отличии от Вас!
Своей ссылкой я дала Вам понять, что Вы должны отредактировать текст и только после этого переводить. С уважением! Не обижайтесь.
Оксана, Вы не в курсе)) Грамблер хорошо знает, что там не так. Он просто хотел показать автору её ошибку, переводя её предложение как раз с ошибкой.
Uly, это ты не в курсе. Я добавил перевод после комментария Оксаны, можно сказать, в результате этого комментария.
Оксана, обижаться мне не на что, но, как вы видите, редактировать этот идиотский "текст" можно до бесконечности. А гугл теперь переводит, глазом не моргнув, любой бред.
Грамблер, я имел в виду, что твой перевод базирован на “she to go to”, a не на чей-то комментарий.
Да, но обычно я такие "переводы" не делаю. В данном случае он был спровоцирован первым комментарием Оксаны, чтобы показать правильный перевод - в отличие от "перевода" Гугла.
Оба комментария Оксаны к моему переводу не имеют никакого отношения.
Ааааааааа! Я все понял)
Уважаемый Uly! Мы дети онлайн-переводчиков и учимся в том же Яндекс-переводчике. Фраза:
After breakfast she to go to school переводится как:
После завтрака ей нужно идти в школу.
Где: go to school - ходить в школу, идти в школу!
Да, пропущено слово: has.
Извините, моя ссылка появилась как реакция на перевод!
Всё! Ухожу в "свой" украинский сектор, чувствую, что здесь можно схлопотать! Спасибо за общение!
Извините, моя ссылка появилась как реакция на перевод!
Ну, значит я уже забыл. Все-равно извиняю.