Грамблер, "формируя" выпадает из текста, если прочитать. потому что глагол удерживали как-то не сочетается с "формируя".
А формирование Востока и Запада шло огнём и мечом(?)
Passar para Perguntas e respostas
Вик Торsolicitou a tradução 3 years ago
Como traduzir? (en-ru)
More than to any other man, the Nation owes gratitude to Abraham Lincoln, whose vision and resolution held the North and the South while moulding with blood and with iron the East and the West.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Больше, чем кому-либо другому, страна должна быть признательна Аврааму Линкольну, чье видение и решительность удерживали(?) Север и Юг при этом формируя(?) огнем и мечом Восток и Запад.
Comentário do tradutor
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru3
Discussão (5)
Андриолли 1adicionou o comentário 3 years ago
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago
Да, деепричастие есть, а к чему оно относится, непонятно.
grumbleradicionou o comentário 3 years ago
подправил...
Вик Торadicionou o comentário 3 years ago
спасибо, grumbler, татьяна, андриолли!
Вопрос вот есть - и контекст позволяет - возможно ли перевести moulding как "соединять" или "наводить связи", "объединять"?
grumbleradicionou o comentário 3 years ago
Значение у mould, вообще говоря, другое. Думаю, точно перевести можно только хорошо зная историю.