about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Gena Yokusolicitou a tradução 3 года назад
Como traduzir? (ru-en)

Я не слабый и не медленый , но я умный .

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    I'm not weak, I'm not slow... but I AM SMART.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    I'm neither weak nor slow, but what I AM is smart.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4

Discussão (44)

Ayub mvadicionou o comentário 3 года назад

I'm not weak and I'm not slow but I'm smart

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

In English, it’s also not necessary, but there ARE contexts in which we can use it (the two I posted and with the intonation indicated)

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Улий, я согласна с Валерием.
Я не слабый и не медлеННый, я умный.
На мой взгляд, больше подойдёт слово “медлительный”.

”Я не слабый и не медлительный, я умный. Или так я слабый и медлительный, но (зато) я умный

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад
здесь "но" не нужно

И я присоединяюсь.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

А вдруг кто-то обвиняет тебя в том, что ты медлительный и слабый, и в свою защиту ты отвечаешь, что ты ни слабый, ни медлительный, но ты (действительно) умный?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Boss: The reason I didn’t consider you for this position is that you’re weak and slow.
YOU: I’m neither weak nor slow, but what I AM (=and you didn’t consider in your decision) is SMART.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад

Интересно! Значит, это возможно в английском языке в определённом контексте; и логика понятна, но вот когда читаешь русское предложение, «но» как будто бы не к месту.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Улий, если тебя кто-то обвиняет в слабости и медлительности, ты отвечаешь я умный y punto! Без всяких “но”.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Я всё понял. А переводы оставлю или удалю?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

In English, the nuance expressed is В чем-в чем, HO уж в глупости меня не обвинишь! y punto!))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

And here the в-чем and в-чем are WEAK and SLOW 😉

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
Я всё понял. А переводы оставлю или удалю?

Ты сам должен решить.)

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Я может быть, что-то не понимаю, но для меня, какой-то странный аргумент “я умный” в ответ на обвинения в слабости и медлительности.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
In English, the nuance expressed is В чем-в чем, HO уж в глупости меня не обвинишь! y punto!))

👍😆

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
> Я всё понял. А переводы оставлю или удалю?

Лучше оставь, удалить всегда успеешь.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

У меня не открывается 😕

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Ничего страшного, ссылке-то как раз тот текст, который я хотел привести.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Открылась ссылка)
“It's not realistic, but what it is is addicting, something I think I wanna work towards, and doesn't make me look like my mom lmao”
Этот текст?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Да

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад

Uly, зачем удалять, если в английском твои варианты абсолютно работают, а в русском… для кого-то, похоже, тоже работают? Ведь кое-что из того, что сейчас 100%-но идиоматично, несколько лет назад, возможно, тоже озадачивало носителей. 😉

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Именно потому, что я не знаю, работает ли русский вариант этого поста, ну и ,конечно, хотелось, чтобы источник и перевод совпадали, так ведь?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад

Совпадают - за это не переживай😉👍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Спасибо))

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Татьяна, Вы не любите русский?

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Валерий, а вы племянник Улия?

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
Татьяна любит дядю Улея.

А вас это беспокоит? Скажу вам, что и Улий любит Татьяну.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

*Улия

Russ Sadicionou o comentário 3 года назад

It can perfectly work in Russian:
Для данного эксперимента нам нужны слабые, медленные и/но сообразительные парни. Вы думаете, что вы нам подойдёте? Даже не знаю, я не слабый и не медленный , но я умный!

Sounds good to me...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

👍🏼😉

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
Sounds good to me...

👍 мне тоже нравится

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад
Татьяна, Вы не любите русский?

Елена, Вы затронули непростую тему, и ответить коротко у меня вряд ли получится. На самом деле русский язык я люблю, но это вовсе не означает, что я отношусь к так называемым языковым нормам как к священной корове. Язык ведь - это живая, находящаяся в постоянном развитии система. Никакие нормы никогда не угонятся за жизнью - противоречия между нормативным употреблением языка и повседневным всегда были, есть и будут. К осознанию данного факта я пришла не сразу. Однажды, например, на занятии по русскому языку на каких-то курсах нам предложили список слов, в которых мы должны были расставить ударения. К моему удивлению я, как и другие слушатели, наделали кучу ошибок. А ведь там собрались не самые безграмотные представители местного населения. Сначала я испытала шок. Но позже я поняла, что проблема не в нас, а в устаревших нормах. Почему они предписывают нам, что говорить правильно только «тОрты», например, если почти все поголовно говорят «тортЫ»?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад

Я, к слову, по привычке говорила «тОрты» и давно перестала удивляться тому, что продавцы в магазине не сразу понимают, о чём речь. То же самое происходило со словом «творОг» (сейчас, вроде, «творОг» и «твОрог» «уравняли в правах»). К косым взглядам (Чо, типа, умная тут нашлась😏) мне не привыкать, но вот искренне не понимаю, зачем школьникам переучиваться ставить ударения в словах, которые в жизни они произносят по-другому. Получается, только для того, чтобы набрать баллы на ЕГЭ по русскому языку. И орфоэпия - это только вершина айсберга.
Я не против грамотности, но в повседневной жизни я за то, чтобы быть такими же гибкими, как сам язык.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Татьяна, большое спасибо за большой развёрнутый ответ! 😁

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
К моему удивлению я, как и другие слушатели, наделали кучу ошибок.


Всё знать невозможно, даже если это имеет непосредственное отношение к вашей профессии.
И сразу скажу, что мой русский язык абсолютно неидеален. Но с тем, что нужно быть гибким в повседневной жизни согласиться полностью я не могу. Единственное, в чём я проявляю гибкость в ПОВСЕДНЕВНОЙ жизни я практически никогда не делаю замечаний по поводу неправильно произнесённого слова. Исключение “ложить”, здесь промолчать трудно, но иногда молчу.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
Я, к слову, по привычке говорила «тОрты» и давно перестала удивляться тому, что продавцы в магазине не сразу понимают, о чём речь.


Там, где я покупала торты слово “тóрты” никогда не вызывало у продавцов вопросы. Возможно, я не в те магазины хожу. Не знаю насчёт “поголовно все говорят “тортЫ”, такой статистики, я думаю, нет. Есть ещё говорящие “тортá”, надеюсь, что их совсем мало.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад
То же самое происходило со словом «творОг» (сейчас, вроде, «творОг» и «твОрог» «уравняли в правах»).


В моём орфографическом словаре 1974 года издания слово “творог” написано вот так твóрóг, 47 лет тому назад уравняли в правах 😁

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад
Всё знать невозможно, даже если это имеет непосредственное отношение к вашей профессии.

Забавно, но там не было ни одного слова, относящегося к профессии, это была такая «прокачка» общей грамотности. Но слова, как можно догадаться, нарочно были подобраны такие, которые большинством произносятся не так, как предписано нормами. Именно отсюда большое количество ошибок.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад
Там, где я покупала торты слово “тóрты” никогда не вызывало у продавцов вопросы. Возможно, я не в те магазины хожу.

Это наверное зависит от региона проживания, от образованности продавцов и даже образованности покупателей в среднем.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад
Не знаю насчёт “поголовно все говорят “тортЫ”, такой статистики, я думаю, нет.

Статистики нет, но есть многолетний опыт в моём регионе.

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Я не подвергаю сомнению ваш многолетний опыт) да, и я согласна, что многое зависит от региона.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 года назад
В моём орфографическом словаре 1974 года издания слово “творог” написано вот так твóрóг, 47 лет тому назад уравняли в правах 😁

Интересно! Просто лет десять всего назад читала статью доктора наук, в которой он печально сообщал, что его постоянно исправляют продавцы с этим самым «творогОм».🙃

Елена Кadicionou o comentário 3 года назад

Могу ещё пятак вставить, но он новее. В словаре 1991 года тоже это есть, но написано немного по-другому, но суть от этого не меняется: творóг, твóрог.

Compartilhar com os amigos