Я всегда считала, что «в действительности» и «на самом деле» - одно и тоже. «... чем кажется»?
Passar para Perguntas e respostas
Sanobar Abdumaliksolicitou a tradução 5 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
В действительности всё иначе, чем на самом деле.
Traduções dos usuários (2)
Discussão (7)
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад
Ааа, Антуан де Сент Экзюпери... Ему можно))
Sanobar Abdumalikadicionou o comentário 5 лет назад
Да, смысл один и тот. Но конкретно здесь «в действительности» подразумевает типа «вообще-то», а «на самом деле» ~ «кажется/видится/является». Не знаю, смогла ли донести свою мысль...
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад
Или это Ежи Лец🤔
Russ Sadicionou o comentário 5 лет назад
The original does not make sense. In english it would sound something like this: "in fact it is actually different from what it is in reality..." or so. Nonsense.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 лет назад
I agree. I translated it two ways that made sense in English, while being grammatical and idiomatic.
Russ Sadicionou o comentário 5 лет назад
In other words it says: Honey, actually your new dress is red rather than red.