I would've believed you if you'd told me¿ you were 18 and...
Я бы поверила тебе если бы ты сказал что тебе было 18 лет и
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (26)
(?) I'd believe you if you told me...
Я вижу здесь нереальное условие в прошлом. 🤔
Я в этом не эксперт, но что тут нереального?
Он сказал что-то отличное от «мне было 18 лет», поэтому она ему не поверила. Когда что-то не произошло, это называют the unreal past. 🤔
Странно. Тогда в прошлом любое "если бы" - unreal?
Ну да. Меня когда-тт удивил в правилах об условных предложениях термин «нереальное условие в прошлом», как будто может быть «реальное условие в прошлом». Просто перевели с английского past unreal Conditional.
...grumbler is correct , I think 🤔, это не unreal past
I would believe you if you have told me (?)...
Я бы поверила тебе сейчас/в будущем(?), если бы ты сказал сейчас/в будущем(?).
Как всегда, без контекста можно бесконечно гадать.
Нет доказательств ни того, что это могло бы произойти в прошлом, ни того, что это могло бы произойти в настоящем/будущем с точки зрения говорящего.
Татьяна, дело не в доказательствах. И без них очевидно, что сказать мог/может.
Дело в типе Conditionals, а он зависит от того, что мы обсуждали.
Меня больше интересовало какое время будет после слов told me that
Модно ли перевести как I would believe you if you told me that you had been 18 years old
Вот об этом здесь и РЕЧЬ! Он УЖЕ что-то сказал о своём возрасте или она рассуждает В ОБЩЕМ?
От этого и времена пляшут((
Ситуация такая: знакомый рассказывает мне комичную историю из своей жизни и говорит, что это случилось с ним когда ему было 35, в ответ я говорю ему это выражение «Я бы поверила тебе, если бы ты сказал мне что тебе было 18 лет»
То есть, всё-таки поверила бы ТОГДА, если бы ты ТОГДА сказал.
Нереальное условие + нереальное действие В ПРОШЛОМ. Я думаю, что мой перевод в первом комментарии правильный.
Но опять же, я УГАДАЛА. В переводе важен контекст.
А здесь не будет косвенной речи после told me?
Будет. А в чём проблема?
Тогда ведь past simple перейдет в past perfect т.е you had been 18 yers old
Это только в школьных учебниках обязательно.
Но я не эксперт. ((
Подождём эксперта.
Слова автора уже стоят в past perfect. Может, Вы и правы.
То есть, всё-таки поверила бы ТОГДА, если бы ты ТОГДА сказал. Нереальное условие + нереальное действие В ПРОШЛОМ.
Вообще-то, в настоящем. Он сейчас рассказывает, она ему сразу же отвечает.
А это и есть прошлое - то, что уже случилось и переиграть нельзя.