about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Вик Торsolicitou a tradução 5 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Посмотрите перевод. Не нравится мне один оборот, хотя и грамотный. Может, можно заменить на другой?

Comentário do autor

They forgot the good which he had done to remember only a few errors scattered here and there in the course of his reign, which served as a pretext for them to tear him to pieces. He was a wild beast, a blood-thirsty tiger, a being vomited on earth by a spirit from hell; in short, the Emperor was everything most abominable that malice could invent to befoul a man and make him an object of execration in the eyes of all nations.

Они забыли обо всем том хорошем, что он сделал для них, дабы помня о лишь нескольких мелких ошибках, совершенных им за все время его правления, впоследствии рвать его на куски для них он был диким зверем, кровожадным тигром, исчадием ада на земле, одним словом, всем самым отвратительным, на что было способно зло, дабы совершенно развратить человека и сделать его ОБЪЕКТОМ ПОРИЦАНИЯ всех наций мира.

объект порицания - вот что не нравится

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    1. Текст, безусловно, необходимо разбить на куски, а затем, следуя за смыслом, соединить в новой последовательности, и тогда и только тогда появиться возможность его править.

    Comentário do tradutor

    2. После вводного «одним словом» должно следовать ОДНО слово.

    Например: одним словом, кирдык!

    В противном случаи используются иные вводные. Например, «в общем». Или «короче говоря».

    Даже не пытаясь подобрать оборот, даю свой полный вариант перевода:

    Обо всех его былых добрых деяниях было позабыто, а те немногочисленные промахи и ошибки, допущенные им за все время правления, послужили вдруг предлогом рвать его на куски. Еще бы, ведь Император теперь предстал диким зверем, кровожадным тигром - в общем даже самым омерзительным существом, в кое способно развратить человека зло. Безусловно, такое исчадие ада на земле людям всех народов мира следовало истово ненавидеть.

    Tradução adicionada por Alex Sos
    Bronze ru-en
    1

Discussão (16)

grumbleradicionou o comentário 5 years ago

можно еще "осуждения"
можно еще поробовать "предали анафеме" переносном значении)

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

да, варианты неплохие. Мне слово объект не нравится, хотя по отношению к человеку употребимо.
"сделать его самым ненавидимым из всех людей мира"
"позором людского рода"
Истина где-то рядом....

Svetlana 🌼adicionou o comentário 5 years ago

вариант:
... и превратить его в предмет презрения всех народов

nations здесь следует переводить как "народы"

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

Согласен с "народами" Светлана. А вместо "превратить" - стиль тут позволяет - поставить "обратить". Так сочнее будет))) Спасибо.

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

(Хотя объект и предмет выглядят просто ужасно)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Я бы... to remember не трактовала здесь как причинно- следственную связь. Сравните: He woke up to discover...
Он проснулся и обнаружил/увидел... Вот как-то сложносочинённое и напрашивается.

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

Ваш вариант, Татьяна, я почти согласен. Кроме того, стиль - некая витиеватость - допускается. Пусть не современная норма, но смысл ведь не искажен. Дайте вашу версию - чистовую)))

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Они забыли...., зато помнили... Что-то вроде этого.

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

Почти-почти согласен - , тогда так - "Они забыли...., зато помнили обо... и использовали их как предлог, чтобы (впоследствии) рвать его на куски..."
Так будет благозвучно, isn't it?

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

А чем заменить Объект остается думать. наверняка найдется хороший, не столь "научно звучащий" вариант.

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

Как бы то ни было, благодарю всех!

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

Благодарю, Alex Sos, звучит хорошо, принято к сведению.

Вик Торadicionou o comentário 5 years ago

Что ж, с учетом вышеизложенного, оставлю так

Они забыли обо всем том хорошем, что он сделал для них, а вот память о лишь нескольких мелких ошибках, совершенных им за все время его правления, сохранили, чем и воспользовались, дабы впоследствии рвать его на куски для них он был диким зверем, кровожадным тигром, исчадием ада на земле, одним словом, живым воплощением совершенного в развращенности своей ничтожества, в кое способно обратить человека зло, в полной мере достойного ненависти и презрения всех народов мира.

grumbleradicionou o comentário 5 years ago

тигром и воплощением ничтожества?!

Compartilhar com os amigos