about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Вик Торsolicitou a tradução 5 лет назад
Como traduzir? (en-ru)

Помогите перевести это грамотно, плиз.

Comentário do autor

The Emperor felt that the state of a man left by himself was very sad, above all for one who, like M. de Montholon, had just seen his family depart.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Император чувствовал, что состояние одинокого (покинутого) челова было очень печальным (грустным), и тем более для такого как M. de Montholon, который только что расстался со своей семьёй

    Tradução adicionada por Russ S
    Prata en-ru
    1

Discussão (6)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад

Виктор, лучше переведёт тот, кому знаком контекст, то есть, Вы.))

Вик Торadicionou o comentário 5 лет назад

Контекст, Татьяна. тут простой, мне видно просто не хватает грамотности и уверенности. Я все время сомневаюсь.

Вот, например, вариант - "Императору было больно и грустно, так же грустно, как бывает любому, брошенному всеми человеку, и, в частности, точно так же, как лишившемуся своей семьи мсье де Монтолону".

Что скажете? приму все.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад

Above all - прежде всего?

Вик Торadicionou o comentário 5 лет назад

Да, я понимаю, это усилительная часть - именно так, прежде всего и пр. Но вот, как вставить ее туда - не очень понимаю, да и стоит ли? ведь и так понятно. дайте свою правку, плиз)))

Russ Sadicionou o comentário 5 лет назад

Вот правильный перевод:
Император чувствовал, что состояние одинокого (покинутого) челова было очень печальным (грустным), и тем более для такого как M. de Montholon, который только что расстался со своей семьёй

Вик Торadicionou o comentário 5 лет назад

Спасибо!

Compartilhar com os amigos